Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Шрифт:
Столько дней ушло на ее поиски, столько бессонных ночей пережито, испытано множество сомнений и метаний. После всего этого Аршер банально был не в состоянии разжать пальцы и отпустить жену. Вдруг опять пропадет? От нее можно ожидать чего угодно.
Впрочем, он тоже хорош. Не узнал собственную жену! Но она не просто изменилась и похорошела. Перед ним стояла совершенно другая девушка. Сильная, смелая, прекрасная настолько, что больно смотреть.
От нее будто исходил свет. Весь бальный зал до ее появления словно был погружен во тьму,
Аршер чувствовал себя неловким мальчишкой. Все, что он говорил, казалось нелепым и пустым. Кровь стучала в висках, пока он отчаянно подбирал слова. Аршер терял контроль и самообладание, глядя на эту прекрасную незнакомку.
А потом граф Дербиш назвал ее по имени… И Аршер наконец понял, кто перед ним. Все его прежние мысли о жене были мыльным пузырем, и он только что лопнул. Аршеру потребовалось время, что прийти в себя после пережитого шока.
Глядя на Эльвенг, держа ее за руку, он не мог понять, что сейчас чувствует. Злился аж до красных кругов перед глазами. Казалось, придушит непокорную жену. А потом она улыбнулась, и его таким жаром обдало, что он рванул ворот рубашки, чтобы не задохнуться.
Он не понимал, зачем она пришла на бал. Эльвенг так долго бегала от него, а потом сама полезла тигру в пасть, чтобы что?.. Подразнить его? Нет, здесь что-то другое, и Аршер в этом обязательно разберется. Теперь уж точно. Эльвенг еще не в курсе, но отныне он не спустит с нее глаз.
У него к жене накопилось множество вопросов. Она ответит на все. И как она выжила, и почему скрывалась, и с какой стати проклятие не сработало. Хотя последнему он даже рад. Такая жена нужна ему живой. В ней столько Дара!
Пока шли до кабинета, Аршер осторожно проверил Эльвенг и едва не задохнулся от силы ее Дара. Прежде ничего подобного в ней не ощущалось. Что ж, Дар объяснял все перемены, произошедшие в ней — выздоровление, яркую внешность. А вот характер остался прежним, и это к лучшему. Аршеру нравился бурный нрав жены, он порядком устал от послушных и скромных дев.
— Я могу идти сама, — подтверждая свой характер, в очередной раз дернулась Эльвенг.
— Можешь, — согласился Аршер. — Но мне нравится касаться тебя. А знаешь, что самое приятное? Я имею на это полное право, жена.
Последнее слово он нарочно выделил голосом, а потом с интересом наблюдал за ее реакцией. Эльвенг промолчала, лишь передернула плечами.
«Вот так-то лучше, дорогая женушка, привыкай ко мне. Ведь я никуда не денусь, да и ты теперь тоже», — усмехнулся Аршер про себя.
Наконец, они достигли цели. Слуга распахнул позолоченную дверь кабинета с вензелем в виде единорога — главным символом Центрального королевства.
Первым в кабинет вошел король, затем Аршер провел внутрь Эльвенг, а последним
Дверь кабинета захлопнулась, и Аршер нехотя разжал пальцы, отпуская жену. По крайней мере, отсюда она не исчезнет. Кабинет защищен магическим куполом, как и все личные покои королевской семьи.
Здесь, в небольшом пространстве по сравнению с бальным залом, Эльвенг сияла еще ярче. Аршер не мог отвести от жены взгляд. Где-то глубоко внутри него реакцией на ее свет зажглась ответная искра. Он не знал, как ее назвать, что она вообще такое — эта искра. Но одно понимал четко — именно она, когда его дни будут сочтены, угаснет в нем последней.
***
Королевский кабинет, куда мы пришли, был размером с мою квартиру в родном мире. Стены, обшитые деревом, книжные полки с древними фолиантами, у эркерного окна стол внушительных размеров и несколько кресел.
Беседа с местным правителем не входила в мои планы. Но это был тот случай, когда отказать невозможно.
Его величество занял место во главе стола. Аршер тоже устроился в кресле. Человек, позволяющий себе сесть без приглашения короля, явно обладает немалой властью. Я все отчетливее понимала, что мой муж не так прост.
На первый взгляд поза Аршера была расслабленной, но в этом спокойствии ощущалась готовность к броску. Так замирает хищник за миг до атаки.
Мы с дядей не торопились садиться. Я застыла изваянием в углу возле книжных полок, надеясь слиться с ними и стать незаметной. Дядя стоял рядом и нервно мял в руках край сюртука.
Его величество беглым взглядом изучил нашу компанию и остановился на мне.
— Ты — та самая девушка, пережившая родовое проклятие Моргари? — поинтересовался он, изучая меня с интересом.
— Зовите меня жена, которая выжила, — мрачно пошутила я, но шутку никто не оценил. В этом мире нет Гарри Поттера.
— Как ты избавилась от проклятия, дорогуша? — спросил король.
Я поморщилась. Не выношу, когда меня называют «дорогуша». Из уст короля это звучало уничижительно. Похоже, он тот еще сексист.
— Чудом, — буркнула я в ответ и покосилась на Аннабель.
Призрак никуда не делась, все так же ходила за мной. Вовсе я не избавилась от проклятия, оно по-прежнему со мной.
— Причина, без всяких сомнений, в Даре, — заявил Аршер.
— Ты говорил, что проверял ее на наличие Дара в брачную ночь и ничего не почувствовал, — заметил на это король.
— На тот момент Дара не было. Вероятно, он проявился уже после моего отъезда. Эльвенг сильно изменилась с нашей последней встречи, — ответил Аршер. — Она выздоровела и… хм, похорошела.
Показалось, или это был комплимент? Вот это действительно чудо.
— Расскажи о своем Даре, — не попросил, а приказал король. — Как ты его получила? От какого магического животного? В чем заключается твоя сила?