Порочная жизнь настоящего героя
Шрифт:
Банкир постоянно вытаскивал часы. Как и Дэниел, он, должно быть, предполагал, что выбрать себе жену – это минутное дело. Дэниел не мог отвергнуть этого типа за то, что он слишком нетерпелив. Во всяком случае, не богатого типа. А вот если сэр Джеймисон опаздывал на свидание с любовницей, тогда это было другое дело.
Дэниел откашлялся, чтобы привлечь их внимание.
– Как вы должны знать, мисс Эббот не принимает посетителей этим утром. И я не стану говорить за нее, за исключением того, чтобы убедиться, что ни одному неподходящему джентльмену не будет позволено нанести ей визит. Следовательно,
[23]Персона нон грата ( persona non grata, лат.) – дипломатический термин, означающий «нежелательная персона», «нежелательное лицо».
Что вызвало взрыв смеха – то, что Дэниел Стамфилд проповедует приличное поведение.
Он засмеялся вместе со всеми.
– Знаю, знаю; нет большего лицемера, чем исправившийся повеса, но мы говорим о леди. Конечно же, мне придется посоветоваться с отцом мисс Эббот перед тем, как делать какие-то официальные объявления, но это не меня, а мисс Эббот вы должны убедить в том, что достойны ее.
Он поднял бокал, первый за день, и пробормотал:
– И да помогут вам Небеса.
Джентльмены потянулись к выходу, хлопая друг друга по спине, хвастаясь своими перспективами.
Дэниел налил себе еще один бокал.
Перед тем, как он смог выпить его, кто-то кашлянул. Дэниел посмотрел в сторону мягкого сиденья у окна, где на ноги поднялся джентльмен.
– Извините, я не заметил вас в толпе. Лорд Троубридж, не так ли? – Дэниел смутно припоминал этого джентльмена с аристократичной внешностью с тех времен, когда помогал Харри: он имел какое-то отношение к правительству. Троубридж был старше большинства поклонников Кори, хотя и не так стар, как банкир. Его не было в «Олмаке», но ведь Дэниел так и не добрался до комнаты для игры в карты. При этом насколько Дэниел знал, Троубридж прежде не наносил визитов в Ройс-Хаус, так что он, должно быть, встретился с Кори на одном из приемов, присутствия на которых Дэниел избежал. Это неудачливый тип, без сомнения, потерял голову с посеребренными висками в тот самый момент, когда увидел ее красоту и услышал ее чарующий голос.
Однако была еще одна проблема, помимо того, чтобы презирать мужчину за то, что тот обладает всеми совершенствами: на его рукаве были привязаны черные ленты.
– Немного преждевременно начинать ухаживать за мисс Эббот, не так ли? Практически бесстыдно, учитывая, что вы все еще в трауре по своей первой жене.
Троубридж подошел ближе к столу, за которым сидел Дэниел.
– Да, это было бы невежливо, но вы ошибаетесь насчет причины, которая привела меня сюда.
– Господи, вы ведь не интересуетесь моей сестрой, ведь нет?
Троубридж нахмурился:
– Вы всегда делаете такие скоропалительные выводы? Тогда я беспокоюсь
– Вашей миссии?
Вместо ответа джентльмен сунул руку во внутренний карман и вытащил десятифунтовую банкноту, выпущенную Английским банком. Он положил довольно большую купюру перед Дэниелом.
– Я не помню, чтобы вы были мне должны. Я даже не припоминаю, чтобы видел вас в клубах.
– У меня редко есть на это время. И, как вы заметили, я в трауре. А вы опять пришли к скоропалительным выводам.
Дэниел перевел взгляд на банковский сертификат.
– Тогда…?
– Возьмите ее в руки.
Дэниел изучал лицо Троубриджа, наблюдавшего за ним.
– Вы ведь не пытаетесь дать мне взятку или что-то в этом роде, не так ли?
Троубридж покачал головой и прищелкнул языком, так что Дэниел понял, что опять ошибся.
Дэниел поднял банкноту двумя пальцами и быстро уронил ее. Он посмотрел на свои пальцы, а затем на Троубриджа, и усмехнулся.
– Кто же вы на самом деле и как вы узнали, что нужно прийти ко мне?
Джентльмен улыбнулся в ответ.
– Итак, они были правы. Вы на самом деле можете на ощупь отличить поддельные счета.
Дэниел вытянул пальцы, все еще ощущая жар на их кончиках.
– Кажется, могу, чему я тоже не перестаю удивляться. Думаю, что вам лучше присесть и рассказать мне, почему вы оказались здесь. И, что более важно, кому еще вы собираетесь рассказать об этом. – Вся семья может оказаться в рискованном положении, если пойдут слухи о том, что мужчины Ройс занимаются чем-то, что кажется волшебством.
Троубридж объяснил, что он – помощник секретаря в королевском казначействе, и подчиняется непосредственно министру финансов. Он работает и с другими разными отделениями правительства, в том числе и с теми, что редко известны публике.
Этим он ответил на один вопрос Дэниела.
– Вы знаете Харри, не так ли?
– Да, я имею это удовольствие. Он очень скрытен, ваш, хм… – Троубридж не был уверен, как следует называть незаконнорожденного сына лорда Ройса.
– Мой кузен. Мой друг.
– Вам очень повезло. Как и всем нам, потому что он работал на Англию во время этой недавно завершившейся войны. Конечно же, мы не совсем понимали его функции – или его талант.
Эти слова должны было заверить Дэниела в том, что, кем бы ни был Троубридж, он не разносит сплетен.
– Конечно.
– Или талант другого вашего кузена, лорда Рексфорда.
Что, в свою очередь означало, что Троубридж очень хорошо информирован.
– Рекс был отважным солдатом, офицером, знаете ли.
– И не только. – Пока Дэниел ждал, чтобы выяснить, что еще знает Троубридж, тот добавил: – Как я понимаю, лорд Рексфорд был главным помощником для Боу-стрит и мирового судьи.
Эти факты были широко известны после того, как Рекс помог раскрыть широко разрекламированное, сенсационное дело, а затем женился на женщине, обвиненной в убийстве.
– Вы все еще не ответили, как случилось, что этим утром вы оказались на моем пороге.
– Мистер Харрисон из клуба «Макканз» предположил, что мне могут понадобиться некоторые из ваших навыков. У него все еще есть связи с Разведывательным управлением, знаете ли.