Последнее убийство (Сборник)
Шрифт:
— А! Ты просто хочешь выпить. Да?
— М-м-м!
— У меня ничего нет, кроме вина.
— Великолепно.
Марион направилась на кухню.
— Подожди, Марион.— Она остановилась. Он достал из кармана коробочку.— Это тебе ко дню рождения.
— О, Бад! — пробормотала она.
В коробочке были серебряные серьги. Простые, отполированные треугольники.
— О, спасибо! — воскликнула Марион и поцеловала его.
Она заторопилась к зеркалу, чтобы примерить их. Он встал за ее спиной и смотрел на нее в зеркало. Потом повернул ее
— Ну так где же вино, о котором мы говорили?
Марион вернулась из кухни с подносом, на котором стояла бутылка бардолино и два бокала. Бад без пиджака сидел на полу перед книгами и рассматривал одну из них.
— Я не знал, что ты любишь Пруста.
— О, да! — Она поставила поднос на кофейный столик.
— Сюда,— сказал он, указывая на полку.
Марион перенесла поднос к полке. Она наполнила бокалы и протянула один Баду. Сама сняла гуфли и, подобрав под себя ноги, уселась на пол возле него. Он продолжал перелистывать книгу.
— Сейчас я покажу тебе одно место, которое мне ужасно нравится,— сказал он.
Он щелкнул выключателем. Адаптер медленно пополз по пластинке. Он подошел к кушетке и сел рядом с Марион. Первые звуки Второго концерта Рахманинова наполнили комнату. Мягкий свет слабо освещал комнату.
— Здесь все так чудесно! — проговорил он.— Почему ты раньше не приглашала меня сюда?
Она взглянула на пуговицу на своем платье, которую он рассматривал.
— Я не знаю,— ответила она.— Я... я думала, что тебе может не понравиться здесь.
— Как может не понравиться эта прелесть! — воскликнул он.
Его пальцы ловко расстегивали ее пуговицы. А руки, теплые руки уже осторожно ласкали грудь.
— Бад, я никогда... не делала ничего подобного раньше.
— Я знаю это, дорогая. Не надо говорить об этом.
— Я никогда никого не любила.
— Я тоже/ Я никогда никого не любил. Никого, кроме тебя.
— Что ты говоришь?
— Только тебя.
— А Эллен?
— Только тебя. Клянусь тебе.
Он поцеловал ее.
Ее руки обвились вокруг него.
Глава 6
Из газеты «Нью-Йорк тайме» за понедельник, 24 декабря 1951 г.:
В субботу, 24 декабря, состоится свадьба мисс Марион Джойс Кингшип, дочери мистера Лео Кингшипа и покойной миссис Филлис Хатчер, и мистера Бартона Корлиса, сына миссис Джозеф Корине из Менассета, Массачусетс, и покойного мистера Корлиса. Свадьба состоится в доме отца мисс Кингшип.
Мисс Кингшип закончила школу в Нью-Йорке и Колумбийский университет. До прошлой недели она работала в агентстве объявлений Камдена и Галбрайта.
Жених, который служил в армии в период второй мировой войны, учится в Колдуэллском университете, Колдуэлл, Висконсин, недавно получил долю в «Кингшип Коппер Инкорпорейтед».
Глава 7
Сидя за столом, мисс Ричардсон протянула правую руку, как ей казалось, грациозным жестом, и поправила браслет, сжимавший ей запястье. Конечно, этот золотой браслет не подойдет матери, решила она. Она оставит его себе, а матери подарит что-нибудь другое.
Возле ее руки неожиданно возникло что-то голубое с белыми узкими полосками. Она удивленно уставилась на это что-то и улыбнулась. Но улыбка тут же исчезла с ее лица: опять эта «язва».
— Хелло! — весело проговорила «язва».
Мисс Ричардсон торопливо открыла ящик письменного стола и достала пачку бланков.
— Мистер Кингшип ушел на ленч,— холодно проговорила она.
— Дорогая леди, он завтракал в двенадцать часов. А сейчас уже три часа. Он что, носорог?
— Если вы желаете, я могу назначить вам свидание с ним на следующей неделе.
— Я был бы рад получить аудиенцию у Его Преосвященства сегодня.
Мисс Ричардсон резко задвинула ящик.
— Завтра начинается Рокдество,— проговорила она.— Мистер Кингшип сегодня отправляется на четырехдневный уик-энд. Его нельзя тревожить. Он приказал ни в коем случае не беспокоить его. Невзирая на лица.
— Значит, он не завтракает.
— Он приказал мне...
Мужчина вздохнул. Он перебросил пальто через плечо, взял со стола мисс Ричардсон лист бумаги и сдвинул в сторону телефон.
— Разрешите? — спросил он после того, как уже сделал то, что ему было нужно. Он выдернул из подставки карандаш и, положив под лист книгу, которую держал в руке, начал писать.
— Никогда не видела подобной наглости! — воскликнула мисс Ричардсон.
Закончив писать, мужчина сложил* лист и протянул его мисс Ричардсон.
— Передайте это ему,— попросил он.— Или суньте под дверь, если это необходимо.
Мисс Ричардсон изумленно уставилась на него. Потом развернула бумагу и прочла ее. Она с неудовольствием посмотрела на посетителя.
— Дороти и Эллен...
Его лицо ничего не выражав.
Она заставила себя подняться.
— Он сказал, чтобы я ни в коем случае никого не пускала к нему,— проговорила она уже гораздо мягче.— Как вас зовут?
— Вы только передайте ему это, и ангелы возьмут вас на небо.
— Но...
Он серьезно смотрел на нее, хотя говорил легкомысленным тоном. Она нахмурилась, снова уткнулась в бумагу, сложила ее. Затем направилась к двери.
— Хорошо,— мрачно буркнула она,— но вы сами убедитесь. Он приказал мне,— Она осторожно постучала в дверь. Открыв ее, она скользнула вперед, держа бумагу перед собой.
Через минуту она появилась в дверях со странным выражением на лице.
— Входите,— резко проговорила она и распахнула дверь.
Мужчина прошел в кабинет. Пальто все так же висело у него на плече, а в руке он держал книгу.