Последний знаменный
Шрифт:
Императрица, распаренная после ванны и источающая благовония, была одета по-домашнему, с распущенными волосами. Без грима Цыси выглядела молоденькой девушкой. По ее лицу нельзя было определить, рада она видеть Роберта или нет.
Голос ее звучал спокойно:
— Разве я уже не твоя госпожа, что ты вызываешь меня, когда заблагорассудится, молодой Баррингтон?
— Это очень срочное дело, ваше величество!
Цыси с шумом вдохнула воздух:
— Чжан Цзинь доложил мне это якобы срочное дело. Могу ли я верить своим ушам, что двадцатилетний мальчишка осмеливается допрашивать вдовствующую императрицу по поводу выделения фондов?
— Ваше величество, капитан Ланг мечтает только об одном — повести ваш флот в бой с вашими врагами. Флот, способный разгромить врагов.
— Капитан Ланг! Он разве знает, что ты посещал меня раньше?
— Нет, ваше величество. Клянусь, нет. Он знает о вашей дружбе с моим отцом.
— Не клянись. Клянутся те, кто лжет или собирается солгать. Я считаю, капитан Ланг свое дело сделал. Такие люди мне не нравятся. С настоящего момента он уволен.
— Но, ваше величество... все, чего он хочет, — поговорить с вами.
— Я не хочу с ним разговаривать, молодой Баррингтон.
— А... кто будет командовать флотом?
— Я слышала позитивные отзывы о Дин Цзюцяне. Что ты можешь сказать о нем?
— Он хороший моряк, ваше величество. Но он ничего не смыслит в управлении пароходами и в боевых порядках кораблей.
— Вот ты его и научишь, молодой Баррингтон. Я назначаю тебя... — Она взглянула на Чжан Цзиня.
— Флаг-капитан при адмирале — наиболее подходящая должность, ваше величество.
— С этой минуты ты флаг-капитан при адмирале Дине.
— Ваше величество...
— Ты не рад, Роберт?
— Я потрясен, ваше величество. Но боюсь, я не подойду для такой должности. Мне не доводилось участвовать ни в одном бою на море. — «Равно как и на суше», — подумал он.
— Тогда обратись к знаниям и опыту своего отца. Он ведь не откажет сыну.
Роберт никак не мог осмыслить происходящего.
— А капитан Ланг?
— Капитан Ланг отправится в Англию, которой принадлежит. Китайским флотом будет командовать китаец или маньчжур. — Она улыбнулась. — И ты. — Цыси пристально посмотрела на Роберта, легкая морщинка пролегла на переносице. — Ты боишься командовать?
— Ваше величество...
— Ты боишься служить мне?
— Это все, чего мне хочется, ваше величество.
— Помни об этом всегда. Но, — она наполовину отвернулась от него, затем посмотрела в его сторону вновь, — я придумала для тебя еще одну награду, более личного характера, которая откроет всему миру степень моего уважения к тебе, Роберт. Тебе пора взять жену. Я для тебя ее как раз подобрала.
Роберт в ужасе посмотрел на Чжан Цзиня, евнух ответил доброй улыбкой.
— Ты женишься на Чжан Су. — Роберт открыл и закрыл рот. — Она красива, — сказала Цыси. — И умна. Чжан Цзинь рассказал мне, как она тебе нравится.
Роберт опять взглянул на евнуха: за все время он провел в компании Чжан Су не более пяти минут и не был уверен, что отличит ее от сестры. Знал же он о ней только то, что ей тринадцать лет.
Жениться? На дочери евнуха? Даже самого влиятельного в империи? Отец будет поражен. А что скажет мать...
— Мое почтение, ваше величество, — сказал он. — Но я не могу жениться без согласия родителей.
— Конечно, — ответила Цыси. — Я пошлю за ними, чтобы они прибыли в Пекин и дали свое благословение. Это будет важное событие.
— Роберт! Женатый на китаянке? — Люси с ужасом уставилась на мужа. — На дочери евнуха к тому же.
— Ну, разумеется, она не дочь евнуха, — поправил Джеймс. — Она его приемная дочь.
— Все презирают евнухов, — заявила Люси. — Джеймс, ты не можешь допустить этого.
— Я ничего не могу поделать, так как, без сомнения, это желание Цыси.
— Вы были друзьями когда-то. Неужели ты не можешь высказать ей наши аргументы? Джеймс, наша семья с самого начала блюла расовую чистоту.
— Не совсем так, — возразил Джеймс. — Дедушка Роберт после смерти бабушки взял себе любовницу китаянку.
— Любовницу. Но он же не женился на ней.
— Они были настолько женаты, насколько это только возможно.
— А что было потом? У них родился сын, который примкнул к повстанцам, изнасиловавшим твою сестру, Джеймс, и окончил жизнь на эшафоте. Ты хочешь, чтобы нечто подобное случилось с семьей нашего сына?
— Я не вижу для этого никаких причин, — сказал Джеймс. — Это совсем другой случай. Первый Роберт был очень старым человеком, когда взял Цзэньцзин в свою постель. Он не воспитывал своего сына и не пытался прививать Джону христианские добродетели. Наш Роберт молод. Он сумеет научить и жену и детей быть настоящими Баррингтонами.
— Полукровки, — горько сказала Люси.
— Люси... — Джеймс взял жену за руки. — Мы — китайцы. Или, по крайней мере, маньчжуры, если тебя это больше устраивает. Наше будущее связано с этой страной и было бы глупо сейчас трубить о расовой чистоте. Еще глупее перечить Цыси на данном этапе. Ты, надеюсь, хорошенько осознала, что Роберта сделали флаг-капитаном в его- то двадцать лет? Нельсону такое даже не снилось. К тридцати он станет адмиралом, если, конечно, Цыси останется нам другом.
— Адмирал флота, существующего лишь на бумаге, — презрительно отрезала Люси. — Что же до Цыси... Почему ты думаешь, что она останется у власти так надолго?
— Я думаю, она сумеет удержать власть, — сказал Джеймс.
Одиннадцатилетняя. Виктория с удивлением переводила взгляд с отца на мать и обратно: она никогда прежде не слышала, чтобы родители спорили.
— Мы должны ехать в Пекин, папа? — спросила она.
— Конечно, должны.
— Я всегда мечтала съездить в Пекин.
Глава 5 ЛЮДИ, КОТОРЫМ ПРЕДСТОИТ ИЗМЕНИТЬ МИР
Муррей Скотт прибыл из Лошани для проведения христианской церемонии бракосочетания Роберта, которая следовала за китайской. Его сопровождала Хелен. Она еще не утратила очарования невесты и выглядела абсолютно счастливой. Супруги Скотт говорили только о том, что касалось миссии, которую они как раз сейчас строили собственными руками с помощью сорока новообращенных ими китайцев.