Потерянное
Шрифт:
— Интересно, — после некоторого обдумывания Майли продолжил. — Сколько ты уже следишь за мной?
— Три дня, — Руди встала и зажгла ещё одну свечу настенного светильника. — Должна признать, я ещё никогда так не отдыхала во время работы. Только этой ночью мне пришлось отступить. Люди ЦиньЛи обезопасили всю местность рядом с этим местом. Он хорошо тренирует свою маленькую армию. Ах, да! Можешь звать меня Руди.
— Ты сопровождала Циня и деда Чжаня в Дикие Земли? — Майли вспомнил рассказ матери об их отбытии. — Был ещё
— Мы только сопровождали до Вищехи. После — не встречались.
— Мистер Илайм! А вот и ваш завтрак! — с большим подносом в руках к их столику подошла хозяюшка. — Всё сытно и вкусно. Я и вашей собеседнице накрыла. Приятного аппетита! — поставив еду на стол, она пошла обратно.
— Спасибо. Ириса, это для тебя, — Майли поставил перед ней большую тарелку с шестью отбивными в бульоне, что лежали друг на друге. Ребёнок с большим удовольствием принялась за мясо, быстро измазав в жире руки и рот.
— Она всё это съест? — Руди оценивающе посмотрела на неё и количество еды.
— Съест. Ещё и добавки может попросить, — Майли расставил еду. — Растёт.
— Почему в письме не упоминается о ребёнке? — она с интересом наблюдала за девочкой.
— Каком письме? — он поставил горшочек перед собой.
— В котором мне было велено тебя найти. В нём упоминался коротышка, но про девочку ни слова.
— Значит, тогда её со мной не было. Я купил её у работорговцев по пути сюда. Она мне сильно напоминает меня в детстве. Такая же молчунья и обжора.
— И что ты собираешься с ней делать? — этим уже интересовалась не член Ордена, а женщина. — Ребёнок — это не зверёк домашний. Да и относишься ты к ней не как к рабу, слишком много заботы.
— Пока не думал, — юный собеседник рассмеялся. — Как моя мама решит! Этим вопросом займусь, когда прибуду в Арн. Что ты знаешь о моей семье?
— Я мало знаю! — Руди налила себе воды. — Ты уже дядя!
— Дядя значит, — рука немного задрожала, постукивая ложкой о горшочек. — Мальчик или девочка?
— Не знаю. Это всё, что мне известно! — Руди большим пальцем поглаживала по ногтям. — Я слишком долго находилась вдали от цивилизации. Женщине, видите ли, в здешних местах куда проще добывать информацию. Тупые мужланы! — она пригладила волосы. — А ты мой путь в империю из этого рассадника болезней!
— Тебе же велено доставить меня в Вищеху.
— Ты замолвишь за меня словечко! — она скрестила ноги и положила руку на бедро. — Тебе предстоит долгое путешествие через пустыню. С маленькой девочкой! Женские руки тебе точно не помешают.
— Ириса! Тебе нравится эта женщина? — девочка кивнула, не отрываясь от мяса. — Ты уверена? — она кивнула ещё раз.
— Она немая?
— Не совсем. Она лишилась памяти, и в столь неблагоприятный момент родители продали её в рабство. Скорее страх сковал её уста, — он погладил ребёнка по голове. — Нужно ждать.
— А что она любит? — Руди принялась искать подходы к Ирисе.
— Меня, сказки и поесть, — Майли хотел взять булку левой рукой, но вовремя остановился. — В чтении сказок ты Экара не переплюнешь. Со мной тягаться бесполезно. Может готовить умеешь?
— Не умею! Хотя, мужчины говорят, что им нравится! А потом они страдают, — она игриво махнула рукой. — На что только не идут мужики, ради красивой женщины!
После сытного завтрака Майли попросил местного конюха подготовить повозку и с ребёнком вернулся в комнату:
— Экар! Просыпайся! — юноша стянул с него одеяло и открыл окно.
— Майли, мне такой сон снился! — карлик негодовал. — Я был королём. Угадай! Какой был мой первый указ?
— Ничего на ум не приходит, — Майли приступил к сбору вещей.
— Подпилить всем людям ноги! — Экар слез с кровати и схватил со стола мясной пирог. — Ты куда собираешься?
— Мы возвращаемся в Вищеху, — юноша приметил зеркальце, прижатое подносом. — Ириса, зеркало убери к себе.
— Тебя на встрече по голове чем-то приложили? — кусок пирога вывалился изо рта карлика. — Извиняюсь!
— Обстоятельства изменились. В лучшую сторону, — Майли налил в кружку молока и протянул другу. — Не ешь в сухомятку, иначе в дороге тяжко будет.
— Спасибо! — Экар сделал пару глотков — Что случилось-то?
— Внизу нас ожидает новый компаньон. Скажем так, кто-то из моей семьи занимает высокое положение, и теперь нам беспрепятственно открыт путь в империю, — юноша заглянул под кровать, но ничего там не обнаружил. — Вроде всё собрал.
— Значит, проблем с вице-управляющим у нас не будет? — карлик ускорил поедание пищи. — Караван нам всё равно ждать придётся.
— Проблем быть не должно.
***
Полтора десятка всадников преодолевали песчаный бархан за барханом, их путь лежал к источнику жизни в мёртвой земле. Разбойники пустыни — изгои, кого гнали отовсюду, жестокие и беспощадные. Они неустанно путешествовали между оазисами в поисках добычи.
— Овисил! Мне кажется, или у воды сидит человек? — лидер группы, закутанный с ног до головы в серые одеяния, вглядывался вдаль, но потоки горячего воздуха размывали взор.
— Скорее всего, потерявшийся, — подчинённый щурил взгляд. — Я не вижу других людей, лошадей тоже нет.
— Избавим беднягу от мучений! — Ихари поднял руку и дал знак остальным. Вся группа двинулась вперёд. Этой ночью они отдохнут у оазиса, а с наступлением нового дня выдвинутся к другому источнику.
Всадники остановились у неподвижно сидящего человека, одетого в дранный чёрный плащ, с виду, пережившего долгие годы. Тень капюшона скрывала лицо. Овисил слез с лошади и, вытащив из ножен меч, приблизился к странной особе. Кончик меча стянул с головы капюшон, под которым скрывалось бледное лицо с усохшей кожей и пустыми глазницами: