Повести
Шрифт:
а. всякой невольно
б. как в тексте РК2
Пешеход осторожно пятился и долго еще озирался после того ~ фигуру.
а. долго еще оборачивался
б. как в тексте РК2
Это был художник, каких мало, одно из тех чуд, которых извергает из непочатого лона своего только одна Русь, художник-самоучка, отыскавший ~ невежи. PK2;
С, 1842, П, Тр — нет
Это был художник, каких
РК2 — только [своей] указанной из души дорогою
Это был художник, каких мало, одно из тех чуд, которых ~ и которые не охлаждаются от охулений и ~ невежи.
РК2 — не охлаждаясь от охулений
Это был художник, каких мало, одно из тех чуд, которых ~ получили титло невежи. С, 1842, РК2;
П, Тр — титло невеж
Высоким внутренним инстинктом почуял он присутствие мысли в каждом ~ живопись.
РК2 — почуял он [в живописи] присутствие мысли
Высоким внутренним инстинктом почуял он присутствие мысли в каждом ~ постигнул, почему простую головку, простой ~ живопись.
РК2 — простая головка
Высоким внутренним инстинктом почуял он присутствие мысли в каждом ~ будет tableau de genre, несмотря на все притязанья художника на историческую живопись.
РК2 — не смотря на [свои] все притязанья
И внутреннее чувство, и собственное убеждение обратили ~ высокого.
а. Нечего говорить, что внутреннее чувство
б. как в тексте РК2
И внутреннее чувство, и собственное убеждение обратили ~ и последней ступени высокого.
РК2 — последней ступени высокого [в мире]
У него не было честолюбия или раздражительности, так неотлучной от характера многих художников. С, 1842, РК2;
П, Тр — столь неотлучной
У него не было честолюбия или раздражительности, так неотлучной от характера многих художников.
РК2 — с характером многих художников
Это был твердый характер, честный, прямой человек, даже ~ корою, не без некоторой гордости в душе, отзывавшийся о людях вместе и снисходительно, и резко.
а. отзывавшийся о людях
б. [даже] не без некоторой гордости в душе отзывавшийся о людях РК2
Не в гостиную понесу я мои картины, их поставят в церковь. РК2;
С, 1842, П, Тр — нет.
Кто поймет меня, поблагодарит, не поймет — всё-таки помолится богу. PК2;
С, 1842, П, Тр — нет.
По мне уж лучше тот человек, который говорит прямо, что он не знает толку, нежели тот, который ~ портит.
РК2 —
Он работал за небольшую плату, то есть, за плату, которая была нужна ~ трудиться.
РК2 — за небольшую плату [словом] т. е. за плату, которая
Наконец, постоянством своего труда и неуклонностью начертанного себе пути он ~ самоучкой.
РК2 — неуклонностью [от] начертанного себе пути
Ему давали беспрестанно заказы в церкви, и работа у него не переводилась.
РК2 — Ему давали беспрестанные заказы
Долго думал он над тем, какой дать ему образ; ему ~ человека. PK2;
С, 1842, П, Тр — оборот
Вот бы с кого мне следовало написать дьявола.
а. мне нужно написать
б. как в тексте РК2
Судите же об его изумлении, когда один раз, работая в своей мастерской, услышал он стук в дверь и вслед затем прямо вошел к нему ужасный ростовщик. PК2, П, Тр;
С, 1842 — взошел к нему
“Экая сила!” повторил он про себя: “если я хотя вполовину изображу ~ ним.
РК2 — повторял он
“Экая сила!” повторил он про себя: “если я хотя вполовину изображу его так, как он есть теперь, он убьет всех моих святых и ангелов; они побледнеют пред ним. Какая дьявольская сила! он у меня просто ~ натуре. PK2;
С, 1842, П, Тр — он убьет всю мою прежнюю работу.
Какие необыкновенные черты!” повторял он беспрестанно, усугубляя ~ черты.
а. Словом он усугубил
б. как в тексте РК2
Но чем более он приближался к ним, тем более чувствовал какое-то ~ самому.
РК2 — тем более он чувствовал
В этих глазах столько было силы, что, казалось, нельзя бы и помыслить передать их точно, как были в натуре.
а. нельзя бы и подумать
б. как в тексте PK2
В этих глазах столько было силы, что, казалось, нельзя бы и помыслить передать их точно, как были в натуре.
а. передать в таком
б. передать их так РК2
Однакоже, во что бы то ни стало, он решился доискаться ~ тайну…
а. Но во что бы то ни стало
б. как в тексте РК2
Но как только начал он входить и углубляться в них ~ вновь.
а. Но чем более
б. как в тексте РК2
Но как только начал он входить и углубляться ~ такое странное отвращение, такая ~ вновь.
РК2 — странное отвращение [от работы]
Но как только начал он входить и углубляться ~ времени бросить кисть и потом приниматься вновь.