Повышение торгового принца
Шрифт:
– Я не участвую в охоте, - сказал Манфред, вставая.
– А надо показать что-нибудь матери, когда я вернусь вечером в замок. Отправляйся на постоялый двор, который ты считаешь своим родным домом, и завтра жди рекрутов.
Вслед за бароном Эрик и Ру вышли наружу.
– Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся в более прият-ной обстановке, сказал Эрик.
Манфред засмеялся, и снова между ними стало заметно сходство.
– Сомневаюсь. У нас совсем разные судьбы, брат. Пока ты жив, а у меня нет детей, мать считает тебя угрозой фамилии Даркмуров. Это
– Так женись и заведи их, - сухо заметил Ру.
– Если бы это было так просто, - сказал Манфред.
– Я повинуюсь воле короля и прихотям герцога Саладорского. Им еще предстоит указать мне, какая благородная девушка достойна того, чтобы стать моей женой.
– Он вздохнул легонько, но Эрик это заметил.
– И, говоря по чести, я вовсе не настаиваю, чтобы они поторопились с этим решением. Об-щество женщин я нахожу... затруднительным.
– У тебя кто-нибудь есть?
– спросил Эрик, внезапно почувствовав, что его сводный брат, почти незнакомый ему, таит в душе печаль.
Манфред напустил на себя безразличный вид.
– Я предпочел бы об этом не говорить, - произнес он.
Сказать Эрику больше было нечего, а Манфред не протянул ему руки на прощание. Тогда Эрик по-военному отдал честь и пошел туда, где оставил коня. Но неожиданно с полпути он повернул обратно.
– Этот капрал, Альфред, - сказал он Манфреду.
– Что с ним такое?
– Отправь его вместе с рекрутами.
Слегка улыбнувшись, Манфред покачал головой:
– У тебя с ним счеты?
– В каком-то смысле, - сказал Эрик.
Манфред пожал плечами:
– Не могу сказать, что он заслуживает рекомендации. Он скандалист и горлопан. Поэтому он никогда не станет сержантом.
– Скандалисты - это неплохо, - сказал Эрик.
– В один прекрасный день их отучают скандалить, и тогда они превращаются в людей, которые нам нужны.
– Можешь его взять, - буркнул Манфред и скрылся в палатке.
Ру и Эрик возвратились к лошадям. Усевшись в седло, Эрик посмотрел сверху вниз на Альфреда и сказал:
– Счастливо оставаться, капрал.
– Мы еще встретимся, ублюдок, - злобно глядя на него, процедил Альфред.
– Не сомневайся, - хмуро ответил Эрик.
– И скорее, чем ты думаешь, - с дьявольской усмешкой добавил Ру.
Они ударили лошадей каблуками и поскакали обратно в Равенсбург.
– А я тебе говорю, что если ты погрузишь в этот фургон еще хоть щепку, то сломаешь оси!
– крикнул Том Эйвери.
Ру стоял лицом к лицу со своим отцом, который был лишь ненамного выше его ростом. Мгновение помолчав, Ру сказал:
– Ты прав.
Том растерянно поморгал, потом кивнул и отрывисто произнес:
– Конечно, я прав.
Два фургона, стоящие у Гастона на заднем дворе, были доверху нагружены маленькими бочонками вина. Дункан уже в третий или четвертый раз проверил крепления: его терзали сомнения, удастся ли им довезти такое количество груза в целости и сохранности.
Ру пробегал весь день и на все свои деньги, а также на те, что дал ему Эрик, накупил вина
Ру не был специалистом, но, как всякий, кто вырос в Равенсбурге, знал о вине больше, чем большинство крондорс-ких торговцев. Еще он знал, что высокие цены на вино в столице объясняются сложностью его перевозки в бутылках. В бочках туда везли лишь вино самого низкого сорта, а малень-кие бочонки, содержащие вино среднего качества, которое было самым популярным в придорожных харчевнях, никогда не от-правлялись дальше соседних деревень. И хотя этому вину было далеко до тех, которые пила знать, в крондорских трактирах оно должно было найти спрос. Ру подсчитал, что если ему удастся уговорить хозяев трактиров и таверн, завсегдатаями которых были коммерсанты из Купеческого квартала, купить его вино, то он получит триста процентов прибыли на вложен-ный капитал, даже с учетом стоимости фургонов и лошадей.
– Ты уверен, что сможешь с ними управиться?
– спро-сил Дункан.
– Ру - возчик что надо, - обернувшись к племяннику, ответил Том.
– И ты тоже мог бы таким стать, если бы не сбежал, когда та девчонка...
Дункан улыбнулся этому воспоминанию.
– Элис, - подсказал он.
– Это длилось недолго. Кроме того, - он положил руку на эфес своей шпаги, - вот чем я зарабатывал на жизнь последние пятнадцать лет.
– Отлично, она нам пригодится, - сказал Том, потирая разбитую челюсть. Проснувшись, он по старой привычке на-чал задирать Ру. Трижды старик пытался ударить сына и трижды оказывался лежащим на земле и глядящим на него снизу вверх. В последний раз Ру потерял терпение и ударил. После этого Том Эйвери стал смотреть на сына с новообре-тенным уважением.
– Ты точно знаешь дорогу, о которой мне говорил?
– спросил он у Ру.
Ру кивнул. На этой дороге, проходящей в стороне от дру-гих трактов и деревень, они с Эриком встретили Гельмута Гриндаля, купца из Крондора. Он сказал Ру, что по этой дороге можно добраться из Равенсбурга в Крондор, не упла-чивая сбора, который взимался на Королевском тракте. К со-жалению, Эрик и его отряд рекрутов не могли ехать с фурго-нами, потому что они должны были быть в Крондоре неделей раньше, чем туда доползли бы груженые фургоны.
Ру понимал, что в глухих лесах, что тянулись между Дар-кмуром и побережьем, их подстерегает немало опасностей. Но если его план осуществится, у него появится достаточно капи-тала, чтобы организовать какое-нибудь более серьезное пред-приятие, и он надеялся, что эта поездка положит начало его успешной карьере.
– Ну, - произнес Ру, - нет смысла задерживаться. Чем скорее отправимся в путь, тем скорее будем на месте.
Ру ничего не сказал папаше и кузену о предупреждении Манфреда насчет баронессы. Он не настолько доверял Дунка-ну и не хотел лишний раз пугать отца: что бы там ни болтали о Томе Эйвери, тот, когда был трезв, работал на совесть, но в бою он был бесполезен, несмотря на бахвальство и угрозы, которые Том щедро рассыпал в подпитии.