Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

Smb. is on the phone. ( Кто-то звонит.:

Come here. Your husband is on the phone. ( Иди сюда - твой муж звонит.

I hope I'm not intruding. ( Надеюсь, я вам не помешаю.

Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) ( Иди к черту.

Get out of my way. ( Уйди с дороги.

Get lost. ( Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.

(Come) This way (,please). ( (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая гостей / посетителей).

You have a point there. ( Тут вы правы. / Тоже верно.

That's the gospel truth. (

Истинная правда.

I mean it. ( Честное слово. / Я говорю искренне.

I want to buy your house. I mean it. ( Я хочу купить ваш дом. Честное-слово.

Let's get to the point. ( Давайте ближе к делу.

So far so good. ( Пока что все идет хорошо.

Mark my words. ( Запомни мои слова.

It's not that I don't... ( He то, чтобы я не ...:

It was not that he didn't love her. ( He то, чтобы он не любил ее.

Don't be silly. ( Не глупи. / Не дури.

You know better than that. ( А ты не так прост (как кажешься).

Don't worry, I can make it on my own. ( He волнуйтесь, я сам справлюсь.

Not likely. Unless ... ( Скорей всего, нет. Если только ...:

– I wonder if my father could arrange a marriage for me with George.
– Not likely. Unless you insist on that. ( - Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем?
– Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом.

I am at your service. ( Я к вашим услугам.

You will get over this. ( (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.

No reason in particular. ( Просто так. / Без особой причины.:

– Why do you ask?
– No reason in particular.

This time there'll be no slip up. ( На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу.

Suit yourself. ( Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:

Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. ( Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.

Pardon me for asking, but... ( Извините, что спрашиваю, но...

It never occurred to.me that... ( Мне никогда не приходило в голову, что ...

I meant only the best. ( Я хотел только как лучше.

Tend to your own affairs. ( Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.

There is no point in doing smth. ( Нет смысла заниматься чем-либо.

Think it over. ( Подумай хорошенько.

What's done is done and cannot be undone. ( Что сделано, то сделано.

– I don't know what you mean.
– You know what I mean all right. ( - Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете).

– Coffee?
– If it is no bother. ( - Кофе?
– Если не трудно.

I'll pay for any inconvenience I cause you. ( Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам.

I wouldn't be taking the trouble, except that ... ( Я бы не утруждал себя, если бы не ...

Don't let yourself become so upset. ( He расстраивайся так сильно.

Let's hold to reason. ( Давайте ближе к теме.

I bow to the opinion (of smb.) that ... ( Я склоняюсь к мнению (кого-либо), что ...

Don't dispute him. ( He спорь с ним.

I'm sorry to have to bother you with this, but... ( Я извиняюсь, что вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...

I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. ( Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к этому делу.

You are on the right track. ( Вы на правильном пути. / Вы правильно мыслите.

Come on. Let's get this over with. ( Давай закончим с этим делом.

It's just there. ( Просто так оно есть.:

I trust you. You don't ask why. It's just there. ( Я доверяю тебе. Не спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё.

Whatever is to be will be. ( Чему быть, того не миновать.

Here's what we'll do. ( Мы сделаем вот что.

It beats me. ( Это выше моего понимания.

Fortune has smiled up on us. ( Нам улыбнулась фортуна / удача.

It was a gift of Lady Luck. ( Это был подарок судьбы.

I've got a phone call to make. ( Мне нужно позвонить.

I'll only be a few minutes. ( Я вернусь через несколько минут.

I'll be goddamned ( Будь я проклят.

It crossed my mind. ( Это приходило мне в голову.

The time for thinking is past, now is the time for action only. ( Раньше надо было думать, теперь пора действовать.

We are getting nowhere. ( Так мы ни к чему не придем.

I regret, but I must leave. ( Я очень сожалею, но я вынужден покинуть вас.

I don't know. It's just the way I feel. ( He знаю. Просто у меня такое чувство:

– Today the wedding is off.
– Why? What happened?
– I don't know. I can't explain. It's just the way I feel. ( - Свадьбы сегодня не будет.
– Почему? Что случилось?
– Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.

Hold your tongue. ( Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.

I don't hold with that. ( Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не согласен с этим.

There is no doubt about it. (B этом нет никакого сомнения.

You may leave or stay according as you decide. ( Сами решайте - уезжать вам или оставаться.

The matter admits of no delay. ( (Это) Дело не терпит отлагательства.

I have no cash to spare. (У меня нет лишних денег.

I've noticed this about him before. ( Я и раньше замечал это за ним.

Поделиться:
Популярные книги

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Ищу жену для своего мужа

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.17
рейтинг книги
Ищу жену для своего мужа

Секси дед или Ищу свою бабулю

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.33
рейтинг книги
Секси дед или Ищу свою бабулю

Ветер перемен

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ветер перемен

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Покоритель Звездных врат

Карелин Сергей Витальевич
1. Повелитель звездных врат
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Покоритель Звездных врат

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска