Чтение онлайн

на главную

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

Mind your own business.( He лезь / Не суй нос не в свое дело.

That's none of your business.( Это не твое дело.

They are here on a business trip.( Они здесь по делу / в командировке.

We do business with several foreign companies.( Мы работаем / сотрудничаем с несколькими иностранными фирмами.

I suppose he means business.( Мне кажется, он говорит дело.

case ( дело (судебное):

Не has never been a judge in a murder case before.( Никогда прежде ему не приходилось

быть судьей на процессе по делу об убийстве.

deed ( дело (действие) / официальный документ (юридический термин):

Не is a man of deeds.( Он человек дела / действия.

Their deeds do not agree with their words.( Их слова расходятся с делом. / Они говорят одно, а делают другое.

I have not seen their trust deed, yet.( Я еще не видел их трастовый договор.

matter ( дело (в различных сочетаниях):

I don't want to discuss business matters with them.( Я не хочу обсуждать с ними деловые вопросы.

That's a matter of conscience / great importance / principle / time / taste.( Это дело совести / большой важности / принципа / времени / вкуса.

That is not a small matter.( Это не пустяки.

What's the matter?( В чем дело?

The matter is (that)...( Дело в том, что...

That's another / a different matter.( Это (совсем) другое дело.

thing ( дело (в различных сочетаниях):

I am afraid of his mother, that's the thing.( Я боюсь его матери, в этом все дело.

The thing is she doesn't love anyone at all.( (Все) Дело в том, что она вообще никого не любит.

That's quite another thing.( Это совсем другое дело.

It's a strange thing we haven't heard from him since he left.( Странное дело, от него не было никаких известий с тех пор, как он уехал.

52. Продолжать(ся) / продолжить(ся).

to continue (+ to ~ ~ ~ /+ герундий / + smth.) ( продолжать (делать что-либо) / продолжаться:

Не continued to call us after my daughter's marriage.( Он продолжал звонить нам после того, как моя дочь вышла замуж.

They continued waiting for him to be heard from.( Они продолжали ждать вестей от него.

Не wants you to continue your study.( Он хочет, чтобы ты продолжал учебу.

This weather won't continue long.( Такая погода долго не продержится.

to go on (+ герундий / + with smth.) ( продолжать делать что-либо / продолжаться:

Go on.( Продолжайте (любое прерванное ненадолго занятие).

Go on working / with your work.( Продолжайте работать.

How long will this bad weather go on?( Сколько будет длиться такая плохая погода?

to keep (on) + герундий ( продолжать делать что-либо; часто подразумевается с небольшими интервалами:

It was dark and cold but he kept (on) walking.( Было темно и холодно, но он продолжал идти.

Keep smiling! ( Улыбайся (сохраняй улыбку)!

Не kept calling us even after our daughter's marriage.( Он продолжал звонить нам даже после того, как наша дочь вышла замуж.

I will keep going there.( Я буду продолжать ходить туда.

to resume smth. ( продолжить(ся) (после того, как было прервано):

The meeting resumed after 10 minutes' break.( Собрание продолжилось после 10 минутного перерыва.

They will resume this work tomorrow.( Они продолжат эту работу завтра.

53. Случай / происшествие / случайно / в случае.

accident ( происшествие (авария) /случайность:

A road accident held up traffic for two hours. ( Дорожное происшествие задержало все движение на два часа.

There have been many railway accidents this year. ( В этом году было много аварий на железной дороге.

My getting this money was a pure accident. ( Эти деньги оказались у меня лишь по чистой случайности.

I came here by accident.( Я случайно зашел сюда.

accidentally ( случайно (неожиданно / не нарочно):

I met them accidentally at the station.( Я встретил их случайно на вокзале.

She broke the vase accidentally.( Она разбила вазу не нарочно.

case ( случай (в различных сочетаниях придает ситуации характер того, что может произойти):

I shall call her in any case.( Я позвоню ей в любом случае.

In that case nobody will be able to help you.( В таком / В этом случае тебе никто не сможет помочь.

In case of emergency call this number.( В случае срочной необходимости звони по этому номеру.

in no case ( ни в коем случае:

Don't tell them anything, in no case.( Ни в коем случае ничего не рассказывай им. .

In no case you have to stay here.( Ты ни в коем случае не должен оставаться здесь.

(just) in case ( на всякий случай:

It may be cold there - you'd better take a sweater (just) in case (it is).( Там может быть холодно - тебе лучше взять свитер на всякий случай.

incident ( происшествие (чаще не имеющее больших последствий) / инцидент:

She can describe that incident in detail.( Она может рассказать в подробностях / описать, что произошло (этот случай / происшествие).

There have not been so many border incidents this year.( В этом году на границе спокойней (не так много инцидентов).

incidentally ( случайно; используется для введения дополнительной информации, о которой говорящий только что подумал:

Incidentally, do you know his telephone number?( Do you happen to know his telephone number?( Ты, случайно, не знаешь номер его телефона?

Поделиться:
Популярные книги

Жена моего брата

Рам Янка
1. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Жена моего брата

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Проклятый Лекарь V

Скабер Артемий
5. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь V

Архил...?

Кожевников Павел
1. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...?

Шестое правило дворянина

Герда Александр
6. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Шестое правило дворянина

Черный маг императора 3

Герда Александр
3. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора 3

На границе тучи ходят хмуро...

Кулаков Алексей Иванович
1. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.28
рейтинг книги
На границе тучи ходят хмуро...

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI

Табу на вожделение. Мечта профессора

Сладкова Людмила Викторовна
4. Яд первой любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.58
рейтинг книги
Табу на вожделение. Мечта профессора

Ох уж этот Мин Джин Хо 1

Кронос Александр
1. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 1

Книга пяти колец. Том 3

Зайцев Константин
3. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.75
рейтинг книги
Книга пяти колец. Том 3

Провинциал. Книга 2

Лопарев Игорь Викторович
2. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 2

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Ты всё ещё моя

Тодорова Елена
4. Под запретом
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Ты всё ещё моя