Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

Переведите на английский язык:

1. Секретарь отправил подписанные директором письма. 2. Мы внимательно прочли присланную тов. Ивановым статью. 3. Наш представитель прислал нам список всех зафрахтованных пароходов. 4. Мы удовлетворены качеством пред­ставленных образцов. 5. Сообщите нам, когда вы намерены поставить заказан­ные товары. 6. В этой комнате есть несколько сломанных стульев. 7. К сожа­лению, предложенный товар не удовлетворяет нашим требованиям. 8. Он показал нам фотографию восстановленного здания Русского Музея в Ленинграде. 9. Раз­битый стакан лежал на столе. 10. Все полученные товары были немедленно отправлены на склад. 11. Платеж за поставленные машины будет произведен в июне. 12. Он принес мне несколько иллюстрированных журналов. 13. Мы послали

каталоги по указанному адресу. 14. Его неожиданный ответ удивил нас всех. 15. В настоящее время мы имеем очень ограниченное количество этих машин на складе.

К § 252

Напишите сложные формы причастия (Perfect Participle Active, Present Participle Passive и Perfect Participle Passive) от следующих глаголов:

to do, to sell, to send, to take, to invite, to ask, to leave, to lose, to give.

К §§ 263—268

Укажите форму причастия. Переведите предложения на русский язык. Замените причастные обороты придаточными предложениями:

1. Having lived in that town all his life, he knew it very well. 2. Having arranged everything, he went home by the 10.30 train. 3. The steamer now being unloaded by the workers will leave the port to-morrow morning. 4. Having been well prepared for the examination, the student could answer all the questions the teach­er asked him. 5. Being checked with great care, the report didn’t contain any errors. 6. Having been defeated, the enemy was obliged to retreat. 7. These ma­chines will be sent to the plant being constructed in this region. 8. This plant will produce the new type of machine tools now being imported from abroad. 9. Having been advised by the doctor to go to the south, she decided to spend her leave in Sochi. 10. Being told of his arrival, I went to see him. 11. Having been three times seriously wounded, he was no longer fit for active service.

Замените придаточные предложения причастными оборотами и переве­дите их на русский язык:

1. As he had lost the address of his friend, he couldn’t send him a telegram. 2. After the godos had been examined at the custom-house, they were taken away to the warehouse. 3. As the boys had climbed the mountains the summer before, they understood the difficulties. 4. At the conference of the Academy of Sciences, which is now being held in Moscow, a number of important scientific problems 678

are being discussed. 5. As he had been taught by a good teacher, he knew the English language well. 6. Many French dockers lost their job after they had re­fused to unload American armaments. 7. The moon was invisible as it was hidden by a cloud. 8. As they had been warned that the river was rising rapidly, they turned back. 9. As the population of Leningrad was defended by our heroic army, they were sure of victory. 10. The contract which is being checked by the legal adviser, must be sent off at once.

К § 271

Переведите на английский язык:

1. Я хочу прочитать эту книгу, так как мой приятель, читавший ее, говорит, что она очень интересная. 2. Я спросил у молодого человека, читавшего газету, который час. 3. Картина, висевшая в вестибюле, привлекла мое внимание. 4. Картина, висевшая здесь в прошлом году, сейчас находится в музее. 5. Я вчера разговаривал с одним инженером, работавшим несколько лет тому назад в ленинградском порту. 6. Мальчик, работавший в саду, не видел, как я подо­шел к нему. 7. Студенты, переводившие эту статью, говорят, что она очень трудная. 8. Я подошел к тов. Д., переводившему какую-то статью, и спросил его, нужен ли ему словарь. 9. Он не заметил письма, лежавшего на столе. 10. Ученый, написавший эту статью, сделает доклад в нашем институте. 11. Все студенты, получившие приглашение на эту лекцию, присутствовали на ней. 12. Мне сказали, что женщина, сидевшая в коридоре, ждала директора.

К

§ 271 (примечание на стр. 367)

Переведите на английский язык:

1. Каталоги только что получены. 2. Покажите мне каталоги, полученные из Ленинграда. 3. Этот договор подписан представителем фирмы. 4. Мы полу­чили договор, подписанный представителем фирмы. 5. Его статья напечатана в «Правде». 6. Его статья, напечатанная сегодня в «Правде», очень интересная. 7. Эта книга переведена на английский язык. 8. Статья, переведенная тов. Ива­новым, очень интересная. 9. Гарантия, представленная фирмой, подписана ди­ректором банка. 10. Гарантия представлена фирмой. 11. Цифры, упомянутые в его докладе, опубликованы в «Правде». 12, Эти цифры упомянуты в его статье.

К § 272

Переведите на английский язык:

1. Прочитав много книг по этому вопросу, он смог сделать очень инте­ресный доклад. 2. Войдя в комнату, он увидел нескольких приятелей, ожидав­ших его. 3. «Доброе утро», — сказал он, подойдя ко мне. 4. Проработав над докладом весь день, он чувствовал себя очень усталым. 5. Он ушел, сказав, что скоро вернется. 6. Сняв пальто и шляпу, он пошел наверх. 7. «До свида­ния»,— сказал он, посмотрев на меня холодно. 8. Проспав несколько часов, он снова почувствовал себя хорошо. 9. Увидев отца, дети побежали ему навстречу. 10. Мы просили их написать нам немедленно, сообщив нам условия платежа и поставки. 11. Он сел на диван, положив шляпу на стол. 12. Он сказал эти слова ; улыбнувшись. 13. Он выучил эти слова, переписав их несколько раз. 14. Он очень помог мне, переведя эту статью на русский язык. 15. Он сидел, облоко­тившись на стол. 16. Она испортила суп, положив в него слишком много соли. 17. Увидев меня, он сказал улыбнувшись: «Я очень рад вас видеть». 18. Поже­лав им успеха в работе, он попрощался с ними и ушел. 19. Он сидел, повернув голову к окну. 20. Он сидел, опустив низко голову.

К § 273

Переведите на английский язык:

1. Он взял мой словарь, не спросив разрешения. 2. Я не могу перевести этот контракт, не пользуясь словарем. 3. Она вышла, не взглянув на нас. 4. Не зная грамматики, он делал очень много ошибок. 5. Не получая от нее писем, он послал ей телеграмму. 6. Он уехал, не оставив своего адреса. 7. Не уезжайте из Москвы, не повидав ее. 8. Ола была так взволнована, что ушла, не попро­щавшись с нами. 9. Я очень удивился, что он это сделал, не поговорив со мной. 10. Не найдя словаря, он не смог перевести этой статьи. 11. Он пошел наверх, не сняв пальто и шляпу.

Обзорные упражнения к §§ 253—273

Переведите на русский язык:

1. Saying that he left the room. 2. Knowing nothing of the dangers we contin­ued our way. 3. The doctor, having felt his pulse and examined his wounds, de­clared that he was much better. 4. He left the room seen by no one. 5. While learn­ing the pronunciation of the words we learned their meaning. 6. Having received the information required, the sellers sent the buyers their offer. 7. The letter being typed by the typist must be sent off as soon as it is ready. 8. Payment will be made in Moscow against a telegram signed by the captain of the vessel stating the quantity loaded. 9. While discharging the goods the workers came upon a number of bags damaged by sea water. 10. The contract contains a clause providing that all disputes arising under it from time to time, should be referred to arbitration. 11. The goods were transshipped in Riga, and the expenses incurred were paid by the sellers. 12. We have received a letter from the suppliers stating that they are prepared to execute our order in accordance with the conditions stipulated. 13. The steamer met with rough weather while crossing the Indian Ocean. 14. When asking the seller to send him a quotation, the buyer gives a detailed description of the goods required by him. 15. The goods were ready for shipment, having been inspected and tested by the buyer’s inspectors. 16. Having achieved a historic victory in the Great Patriotic War, the Soviet people at once devoted themselves to the constructive labours of pea'ce.

Поделиться:
Популярные книги

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Отмороженный 7.0

Гарцевич Евгений Александрович
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 7.0

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Пятое правило дворянина

Герда Александр
5. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пятое правило дворянина

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач