Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
Переведите на английский язык:
1. Я показал ему список книг, прочитанных в этом году слушателями нашей группы. 2. Человек, написавший эту статью, хорошо знает жизнь советских моряков. 3. Потеряв ключ, он не мог войти в свою комнату. 4. Повернув налево, мы увидели большое новое здание. 5. Он показал нам список товаров, экспортируемых этой фирмой. 6. Изучив вопрос детально, он смог ответить на все вопросы, заданные ему профессором. 7. Завтра мы будем испытывать машину, сконструированную товарищем Петровым. 8. Он тихо закрыл дверь, не желая будить ее. 9. Узнав, что он все еще в Москве, я позвонил ему по телефону. 10. Студенты, окончившие перевод статьи, могут выйти из аудитории. 11. Не получив от него ответа, он решил написать ему еще раз. 12. Я купил книгу, содержащую сведения об огромных прибылях американских монополий. 13. Во время доклада я заметил молодого человека, сидевшего в углу зала и слушавшего докладчика с большим вниманием. 14. Будучи очень рассеянным, он сделал несколько ошибок, переписывая текст. 15. «Я должен идти»,—сказал он, встав со стула. 16. Ученые, принимавшие
– 23. Молочные продукты, поставляемые этим колхозом, очень высокого качества. 24. Вы укрепляете (улучшаете) свое здоровье, гуляя каждый день. 25. «Я не согласен с вами»,— сказал он, посмотрев на своего приятеля, сидевшего напротив него. 26. Хорошо изучив английский язык в институте иностранных языков, она могла без затруд- 680
нения разговаривать с членами делегации английских рабочих, приехавшей в Советский Союз. 27. Вы не сможете написать статью ио этому вопросу, не использовав ряда статей из этих журналов, 28. Мы не знаем, все ли делегаты, принимающие участие в этой конференции, уже прибыли в Москву. 29. В прошлом году я видел почти все кинофильмы, демонстрировавшиеся в нашем кинозале, 30. В пятнадцатилетием возрасте Тимирязев зарабатывал на жизнь, переводя французские и немецкие книги на русский язык. 31. Взглянув на него с удивлением, она вышла из комнаты, не сказав ни слова. 32. Пароход, разгружавшийся когда мы приехали в порт, вернулся накануне из Южной Америки.
1. Все финансовые обязательства, выдаваемые в Москве советскими внешнеторговыми организациями, должны быть подписаны председателем организации и главным бухгалтером. 2. Споры, возникающие между советскими внешнеторговыми организациями и иностранными фирмами, разрешаются Внешнеторговой Арбитражной Комиссией в Москве. 3. Вы найдете все подробности в прилагаемом письме. 4. Обращаем ваше внимание на § 5 договора, предусматривающий сдачу товара не позже 20 июля. 5. Мы не можем руководствоваться ценами, публикуемыми в этом английском журнале. 6. Размер страховой премии выше за товары, перевозимые зимой, чем за товары, перевозимые летом.
К §§ 274—280
Переведите на русский язык:
1. Му task having been finished, I went to bed. 2. Peter being away, Alexander had to do his work. 3. It being very cold, they made a fire. 4. It being very stormy, they stayed at home. 5. All this having been settled, he went home. 6. The preparations being completed, they began to climb up the mountain. 7. The moon being bright, everything was clearly visible. 8. Our petrol being exhausted, we could go no further. 9. The game having ended, the crowd went home. 10. It was dark, the sun having set an hour before. 11. The concert being over, everyone went away. 12. Nobody being there, I went away. 13. My brother having taken the key, I could not enter the house. 14. The negotiations between the American and British representatives were conducted behind closed doors, measures haivng been taken that no correspondent should receive any information. 15. Dinner being over, we went into the garden. 16. At last the excitement died down, the captain having assured the passengers, that there was no longer the slightest danger, 17. The letter having been delayed, the news reached us too late. 18. The key having been lost, they could not enter the cottage. 19. The weather being fine, all the windows were opened. 20. The play being very popular, it was difficult to get tickets. 21. There being no further business, the meeting adjourned. 22. Agriculture is Costa Rica’s chief activity, mining and manufacturing being little developed. 23. We are not giving you any particulars, the enclosed letter containing the necessary information. 24. The contract quantity was 5,000 tons, the sellers having an option to deliver 2 per cent, more or less. 25. With the shipping strike in the United States still going on, arrivals of American cotton in Liverpool were rather small at that time. 26. The London market for Manila hemp was quiet, with demand from Western Europe restricted by the shortage of dollars for purchase.
К §§ 281—282
Переведите на английский язык, употребляя обороты «объектный падеж с причастием настоящего времени» или «объектный падеж с инфинитивом», в зависимости от смысла:
1. Я видел, как они подходили к дому. 2. Я видел, как они подошли к дому.
3. Мы видели, как вы переходили улицу. 4. Мы видели, как вы перешли улицу. , 5. Она видела, как я открывал окно. 6. Она видела, как я открыл окно. 7. Я слышал, как она рассказывала ему об этом. 8. Я слышал, как она сказала ему об этом. 9. Я видел, как он выходил из комнаты. 10. Я
у дверей дома. 15. Я слышал, как он кричал что-то С протИвоноЛоЖпого берега. 16. Капитан наблюдал, как матросы разгружали пароход. 17. Капитан наблюдал, как разгружали пароход. 18. Я видел, как рабочие упаковывали товары. 19. Я видел, как товары упаковывали. 20. Мы наблюдали, как они ремонтировали машину. 21. Мы наблюдали, как ремонтировали машину.
К § 283
Переведите на английский язык, употребляя оборот «объектный падеж с причастием прошедшего времени»:
1. Я видел, как мешки погрузили. 2. Он видел, как ящики поставили па палубу. 3. /Мы видели, как ящики пересчитали и погрузили. 4. Я слышал, как это было сказано несколько раз. 5. Он хочет, чтобы документы были отосланы воздушной почтой. 6. Они хотят, чтобы товары были отгружены в понедельник. 7. Вы починили свои часы? 8. Я хочу отослать эти документы сейчас же. 9. Почему вы покрасили стены вашей комнаты в синий цвет? 10. Я должен почистить свои ботинки. 11. Я хочу починить свой телевизор.
НАРЕЧИЕ (стр. 380-405)
К §§ 1-3
Укажите, является ли выделенное жирным шрифтом слово прилагательным или наречием:
1. The questions were so easy that everybody could answer them. 2. He answered all the questions easily. 3. He spoke loudly. 4. We heard a loud noise in the street. 5. We went straight to Leningrad without stopping anywhere. 6. This road is quite straight. 7. You would write better if you had a better pen. 8. He has very little knowledge of the subject. 9. When I first came to Moscow, I little thought that I should stay here so long. 10. We stayed there a long time. 11. He works more and better than he used to. 12. I have more books than you. 13. I am an early riser; I go to bed early and get up early. 14. We talked very much that evening. 15. We haven’t had much rain this month. 16. He is playing worse than usual. 17. The patient is worse this morning.
Из слов, стоящих в скобках, выберите нужную форму:
1. I did not rest very (good, well) last night. 2. It is not (good, well) for you to smoke. 3. I was (angry, angrily) at what he said. 4. He spoke (angry, angrily). 5. It isn’t (bad, badly). 6. He wrote his dictation (bad, badly). 7. He acted very (brave, bravely). 8. He is a (brave, bravely) man. 9. This is quite (clear, clearly). 10. This (clear, clearly) shows the difference. 11. She received him (cold, coldly). 12. The weather is (cold, coldly) to-day. 13. This is a (comfortable, comfortably) chair. 14. We travelled (comfortable, comfortably). 15. He is (dangerous, dangerously) ill. 16. The ice is (dangerous, dangerously). 17. My opinion of this book is (different, differently) from yours. 18. The two sisters were dressed (different, differently). 19. Your description is not quite (exact, exactly). 20. I don’t know (exact, exactly) when he will come. 21. The children seem to be very (happy, happily). 22. They lived (happy, happily). 23. We saw a (heavy, heavily) loaded yraggon. 24. The box is too (heavy, heavily). 25. She looked round (helpless, helplessly). 26. She is quite (helpless, helplessly). 27. The work was done (perfect, perfectly). 28. The weather during the last few days has been (perfect, perfectly), 29. He came into the room very (quiet, quietly). 30. His voice was (quiet, quietly), 31. He goes to school (regular, regularly). 32. It is (sad, sadly) that you have been ill such a long time. 33. She looked at me (sad, sadly). 34. The answer was not (satisfactory, satisfactorily). 35. He is working (satisfactory, satisfactorily). 36. Do you (serious, seriously) wish to go there? 37. It is a very (serious, seriously) thing. 38. The explanation was quite (simple, simply). 39. The question can be answered quite (simple, simply).
К § 7
Переведите на английский язык:
1. Куда вы поедете летом? — Никуда. 2. Я никуда не ходил вчера. 3. Она никуда не ездила прошлым летом. 4. Куда вы ездили прошлым летом? — Никуда. 5. Вы куда-нибудь пойдете сегодня вечером? — Если я не устану, я пойду куда-нибудь, но если я устану, я никуда не пойду. 6. Мы редко ходили в лес, так как он был очень далеко. 7. Я не люблю плавать далеко, а он любит плавать далеко. 8. Почтовое отделение далеко, вам придется поехать на автобусе. 9. Река далеко? 10. Их дом далеко от центра города. 11. Отдохните немножко, так как вам придется идти далеко. 12. Вы живете далеко? 13. Его завод очень далеко отсюда. 14. Они вернутся очень поздно, так как они поехали далеко. 15. Вы можете выйти из дому половина восьмого, так как вокзал недалеко. 16. Поезжайте туда автобусом, так как ближайшая станция метро довольно далеко. 17. Я редко вижу их, так как они живут очень далеко. 18. Библиотека очень близко от нашего завода. 19. Они живут близко отсюда.