Практическая грамматика английского языка
Шрифт:
В этом примере глаголы arrived, took и drove обозначают цепь действий, следовавших одно за другим. Они поэтому выражены Past Indefinite. Эта цепь прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном поэтому Past Perfect (had reserved). Далее восстанавливается цепь последовательных действий, выраженных Past Indefinite (unpacked, wanted, remembered). Затем эта цепь снова прерывается упоминанием о действии, совершившемся ранее и выраженном поэтому Past Perfect (had promised), после чего цепь снова восстанавливается (went, sent).
He came home late in the evening. He had visited the Museum of the Revolution and had been to a concert. He had supper, read the newspaper and, feeling tired, 'went to bed.
Он
В этом примере цепь последовательных действий came, had supper, read, went to bed прерывается действиями, им предшествовавшими и выраженными поэтому Past Perfect в отдельном предложении: Не had visited the Museum of the Revolution and had been to a concert.
§ 45. Когда в повествовании встречается целый ряд предшествующих действий, только несколько первых из них выражаются глаголами в Past Perfect для того, чтобы отнести действие в «предпрошедший» план, а другие выражаются глаголами в Past Indefinite:
Yesterday I met Comrade D-, who told me that he had just returned to Moscow. He had travelled for nearly two months, had been to different towns and had seen very many interesting things. He spent ' three weeks in Leningrad, visited the museums, went to the theatre, attended lectures and went round the suburbs. Then he went to Kiev...
Вчера я встретил товарища Д., который сказал мне, что он путешествовал около двух месяцев, был в различных городах и видел много интересных вещей. Он провел три недели в Ленинграде, ходил в музеи, был в театре, посещал различные лекции и осматривал окрестности. Затем он поехал в Киев...
Примечание. Следует иметь в виду, что нельзя перейти к употреблению Past Indefinite вместо Past Perfect в пределах одного и того же предложения. Так, нельзя сказать: Не told me that he had travelled for nearly two months, had been to different towns and saw (вместо: had seen) many interesting things.
Употребление Past Perfect e сложно-подчиненных предложениях с придаточным предложением времени
§ 46. В сложно-подчиненном предложении с придаточным, начинающимся с союза after после того как, действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым главного предложения, что очевидно из значения союза after. Поэтому в придаточном предложении употребляется Past Perfect, а в главном — Past Indefinite. Однако и в придаточном предложении часто употребляется Past Indefinite, а не Past Perfect.
Past Perfect употребляется для того, чтобы подчеркнуть, что действие придаточного предложения уже совершилось до наступления действия главного предложения. В соответствующем русском предложении перед глаголом логически возможно поставить наречие уже:
After the sun had set, we decided to return home.
After they had counted the cases, they sent them to the warehouse.
После
После того как они (уже) пересчитали ящики, они отправили их на склад.
Когда нет необходимости подчеркнуть предшествование одного действия другому, то в придаточном (т. е. после after), употребляется Past Indefinite. В этом случае употребление наречия уже в соответствующем русском предложении логически невозможно:
After he turned off the light, he left the room.
After he signed the letter, he asked the secretary to send it off.
После того как он выключил свет, он вышел из комнаты.
После того как он подписал письмо, он попросил секретаря отослать его.
§ 47. В сложно-подчиненном предложении с придаточным, начинающимся с союза when когда, действие, выраженное сказуемым главного предложения, может предшествовать действию, выраженному сказуемым придаточного, и, наоборот — действие, выраженное сказуемым придаточного предложения, может предшествовать действию, выраженному сказуемым главного.
1. Когда действие, выраженное сказуемым главного предложения, предшествует действию, выраженному сказуемым придаточного предложения, в главном предложении употребляется Past Perfect, а в придаточном — Past Indefinite. В этом случае в соответствующем русском главном предложении перед глаголом стоит наречие уже:
They had gone to bed when we came.
We had shipped the goods when your telegram arrived.
Они уже легли спать, когда мы пришли.
Мы уже отгрузили товары, когда пришла ваша телеграмма.
Примечание. В английском языке употребление наречия already уже с Past Perfect не обязательно, так как сама форма глагола показывает, что действие уже совершилось до другого прошедшего действия. Already употребляется с Past Perfect только в тех случаях, когда хотят подчеркнуть факт совершения действия. Если же в русском предложении было бы в этом случае опущено наречие уже — Они легли спать, когда мы пришли — то можно было бы понять, что они легли спать тогда, когда мы пришли, а не до того, как мы пришли, т. е. что речь идет о двух одновременных действиях, что соответствовало бы в английском языке предложению с Past Indefinite как в главном, так и в придаточном предложении: They went to bed when we came.
Следует обратить внимание на употребление в таких предложениях Past Perfect в отрицательной форме. В этом случае Past Perfect выражает действие, которое еще не успело совершиться 174
до наступления другого прошедшего действия. В соответствующем русском предложении перед глаголом стоит наречие еще:
They hadn’t gone to bed when Они еще не легли спать (не we came. успели лечь спать), когда мы
пришли.
We hadn’t shipped the goods Мы еще не отгрузили (не yewhen your telegram arrived. пели отгрузить) товары, когда пришла ваша телеграмма.