Предсказание на донышке
Шрифт:
— Добрый вечер, юноша. Очень рад встрече, давненько не виделись.
Вилсон протянул Роберту руку, тот ответил рукопожатием.
— Приветствую вас. И мне очень приятно видеть вас, сэр.
— Мы с вашим отцом о многом мечтали. Вам осуществлять наши планы.
— Простите, не совсем вас понял.
— Поговорим при случае, на балу надо отдыхать.
— Дорогой мой, не забывайте дорогу к нам, как в лучшие времена.
— Сочту за честь навестить. — Вилсон поцеловал баронессе руку. — Позвольте откланяться,
— Да-да, конечно. Поклон вашей милой супруге от меня.
— Непременно передам.
Барон собрался уходить.
— Простите, сэр, хотел спросить.
— Пойдемте, юноша, по дороге поговорим.
— Благодарю.
— Слушаю вас.
— Простите… — Роберт не решался.
— Вы что-то хотели? — помог барон и заглянул собеседнику в глаза по-доброму, по-отцовски. Это добавило смелости.
— Не подскажете, кто эта девушка в бледно-сиреневом платье?
Барон перевел взгляд в указанном направлении.
— А, это душа бала — юная Ребекка Купер. Ее все обожают. Она в семье барона Купера самая младшая. Чудесная девушка, не правда ли?
— Вы правы. Мы, Визельборги, живем обособленно, мало с кем поддерживаем отношения. В окружении отца было много знакомых, друзей. Я же очень занят и веду затворнический образ жизни. Тем более у нас траур.
— Смерть вашего батюшки сразила нас. Думаю, и вам нелегко пришлось.
— Да, это так. Невосполнимая потеря.
— Понимаю. И все же я очень рад, что у моего старинного друга такой достойный наследник.
— Благодарю вас, сэр, польщен.
— Поверьте, и я переживаю безвременную кончину барона Визельборга, соболезную вам всем сердцем.
— Благодарю, сэр.
— Хороший был человек. Его все уважали.
— Все верно.
— Не расстраивайтесь вы так. Жизнь не стоит на месте, — подбадривал Вилсон Роберта. — Позвольте заверить вас, понадобится помощь — обращайтесь. Всегда к вашим услугам.
— Всем сердцем благодарю. Рад знакомству.
— Вот и хорошо.
Они подошли к лестнице.
Вилсон посмотрел на Роберта и проследил, к кому обращен его взор.
«А, молодому барону приглянулась юная Ребекка, ага, понятно». Дерзкая мысль посетила Вилсона: «Надо их познакомить. Чем черт не шутит». — Томас остался доволен своей сообразительностью.
— Юноша, позвольте спросить, вы разве не знакомы с семейством барона Купера?
— Нет, к несчастью.
— Пойдемте, пойдемте быстренько, представлю вас.
— Это удобно?
— Очень удобно, а где же знакомиться молодым людям, если не на балах?
Роберт понял — собеседник заглянул в его душу.
Вилсон подвел Роберта к барону Куперу.
— Друг мой, позвольте вам представить сына покойного барона Генри Визельборга — Роберта. Прошу любить и жаловать.
— Благодарю, Томас. Очень приятно, молодой человек. Рад видеть вас в нашем обществе. Филипп Купер, — барон протянул Роберту руку, и они обменялись рукопожатием. — А это моя супруга — Патриция. Старший сын — Арнольд, старшая дочь — Розалинда. Ну а это, — и барон расцвел в улыбке, — моя младшая дочь — Ребекка.
Девушки присели в глубоком реверансе.
— Благодарю вас, сэр. И мне очень приятно, — склонил голову Роберт.
— Вы кого-то ищете?
— Видите, вон там, в кресле, сидит моя матушка, она ожидает меня. Дело в том, сэр, что мы намерены покинуть бал, у нас траур. Нигде не бываем. Приехали оказать честь губернатору, не могли отказать ему.
— Понимаю и сочувствую. Приезжайте к нам вместе с матушкой. В субботу день рождения Ребекки.
— Благодарю. Передам матушке ваше приглашение. Не уверен. Не обессудьте. Мы не выезжаем.
— Все понимаю, молодой человек. Буду ждать вас, — настаивал Купер.
— Благодарю.
Роберт откланялся и быстрым шагом направился к матушке. Ему нужно было время, чтобы все обдумать. Чувства захватили. Он как мог сдерживал их, чтобы его состояние не стало заметно окружающим. Молодой барон еще сам не определил, что с ним. Но то, что этот ураган поглотил полностью и не давал разомкнуть тяжелые цепи, Роберт уже осознал. Он влюбился без оглядки.
— Что с тобой? Чем ты так взволнован? У тебя лихорадочный румянец во всю щеку, — спросила мать, когда Роберт приблизился к ней.
— Поедемте домой, матушка. Все расспрашивают, устал. Поедемте.
— Пожалуй, поедем. — Баронесса взглянула на сына и заподозрила недоброе. Она поднялась, взяла его под руку, и они направились к выходу.
— Ты хорошо себя чувствуешь, мой мальчик? — спросила мать, когда карета тронулась.
— Устал. Не люблю пышных сборищ. Бесконечные вопросы, расспросы.
Баронесса молчала.
— Матушка, вы знакомы с семейством Куперов? — без предисловия спросил Роберт.
— Слышала о них, достойная семья. Отец как-то очень хватил самого барона Купера.
— Глава семьи пригласил нас в гости. В субботу у их младшей дочери день рождения. Как я понял, ей исполнится пятнадцать лет.
— Совсем дитя, — мать посмотрела на сына, и ее сердце заныло. «Влюбился мой Робби. И как я посмотрю в глаза Гвен и ее матери?»
Роберту баронесса ничего не сказала.
Опасения
Ночью после бала молодому барону не спалось. Перед глазами стояло лицо юной Ребекки.
— Какое-то наваждение. Нагрянуло, и нет спасения, — сердился он на себя. — Надо успокоиться, уснуть, и до утра все пройдет.