Причесывая жирафу
Шрифт:
– Это редкая привилегия, - серьезно проговорил я, отодвигаясь на шесть сантиметров, так как Тото касался меня.
Я попал в забавное положение, мои овечки! По счастью, он - маркиз, и это позволит мне выйти, пятясь задом, так что не нужно бояться его заигрываний.
Он прибавил голосом, который заставил меня задрожать:
– Вы случайно не француз?
– Да, - ответил я.
– А как вы догадались об этом, монсиньор?
– Ваш заальпийский акцент восхитителен, - проворчал Умберто, лаская мне щеку легким прикосновением руки.
Он
– Таким образом, милый друг, это Градос послал вас ко мне?
– Это они были причиной моего визита, - ответил я.
– Вы с ними друзья?
– Да, монсиньор.
– Почему вы не приходили вместе с ними ночью к Тортиколи?
– Я был слишком занят в цирке. Дело в том, я причесывал жирафу, а какой-то бездельник спрятал мою лестницу. Мне пришлось обходиться собственными средствами.
– Но ведь это опасно!
– процедил Умберто.
– Нельзя, конечно, страдать головокружением. Но у меня крепкая голова.
– А как сегодня поживают мои милые Градос?
Я открыл свой клюв так же широко, как ворона, которая захотела сыра.
Этот типчик блефует или на самом деле не знает о том, что случилось с Градос? Если он играет комедию, поверьте мне, это было очень хорошо сделано, так как в его взгляде скорее сквозило откровенное простодушие.
– Вы не читаете газет, Тото?
– резко спросил я.
– Напротив, я читаю "Римскую газету".
– И только?
– А к чему этот вопрос?
Разумеется, если он интересуется только римской чепухой, он еще не узнал о новости, происшедшей этой ночью.
– Сегодня ночью с Градос произошел несчастный случай, монсиньор.
– Святая девственница!
– воскликнул он на языке Данте.
– Во время их номера?
– Нет. В фургоне. Их оглушили!
– Оглушили? Но это невероятно!
– Увы, это так.
– И это серьезно?
– Исключительно серьезно, потому что они умерли!
Мой маленький маркиз издал слабый крик и потерял сознание. Я бросился к нему. И мне известно, что делать в таком случае, так как я читал романы княгини Сожор. Я взял его за руку и похлопал по ней.
– Маркиз! Маркиз! Придите в себя, моя дорогая!
Эффект не заставил себя ждать. Ди Чаприни открыл свои красивые глаза и сказал умирающим голосом:
– Где я?
Я ответил, что он у себя. Он бросил взгляд на стену и, увидев портрет своего прадедушки, пришел в себя.
– Вы, значит, так любили их?
– прошептал я.
Вместо того, чтобы ответить, он вздохнул на языке Д'Анунцио:
– Я что, должен говорить обо всем сам?
Надо было думать, что между ними троими была большая любовь. Меня беспокоила только одна штука: Градос были людьми из цирка. Они не должны были бывать в Турине больше одного-двух раз в год, и их сношения с маркизом должны были быть лишь эпизодическими. Откуда же такая сильная печаль, вернее, такое сильное волнение?
Моя мысль закрутилась. Я посмотрел на свои ногти, подул на них,
– Я один из первых прибыл на место происшествия, - сказал я.
– Донато был еще жив и смог сказать мне...
Я старался не смотреть на маркиза, но в то же время очень пристально следил за ним в зеркало. Мне кажется, парни, что он покраснел под слоем румян и, видимо, задавал себе вопрос, что же мне нужно, так как наступил момент перейти к основному.
– Он рассказал мне о некоторых вещах, - бросил я.
– Ах, да?
– пролепетала эта кукла.
Я молчал. Это было угрожающее молчание, тяжелое молчание. Парень Тото больше не пытался поближе удостовериться, хорошо ли я выбрит. Ему стоило огромных трудов проглотить слюну. Он также не говорил ни слова, это очень удивительно с его стороны.
Наше молчание напоминало салон.
– Это ужасно, - выдавил Умберто без малейшего выражения.
Он еще надеялся, что я заговорю, но я почувствовал, что он дошел до предела и воздержался от этого.
– Что же вам сказал этот бедный Донато?
– Я вам сказал: кое-какие вещи.
– Какие вещи?
Я проделал с ногтями ту же операцию, но на другой руке.
– Знаете, Тото, когда человек, на которого напали, делает перед смертью заявление, то его следует передать только полиции.
Он глубоко вздохнул, как ребенок, который долго плакал.
– Сколько?
– жалобным тоном спросил он.
Магическое слово! Сколько в нем самоотречения! Высшая самоотверженность! Самопожертвование! "Сколько"! Сколько за то, чтобы секрет был сохранен! Сколько за то, чтобы быть спокойным?! Чтобы мерзость была скрыта, порок был неизвестен, честь женщины спасена!
– Это зависит от вашего доброго сердца, - ответил я, приветливо улыбаясь.
У бедного монсиньора изменился цвет лица. Можно было подумать, что он спал в экспрессе.
– Пятьсот тысяч лир!
– Вы принимаете меня за нищего, Тото. Лира - такая жалкая монета.
– Тогда сколько же вы хотите?
Его жалкое представление о лире и его предложение указывало на то, что чего он опасался было не таким уже серьезным. Но, может быть, он скупой?
– Десять миллионов, - брякнул я наугад, - и это моя последняя цена.
– Нет, пять миллионов, а это как раз та сумма, которую я дам полицейским, чтобы замять дело, так что видите...
Я дал ему небольшого тумака и вытащил удостоверение.
– Полюбуйтесь немного на этот пейзаж, Умберто.
– Полиция!
– воскликнул он.
– Французская полиция! Но что все это означает?
– То, что вы все мне объясните, дорогой маркиз. Донато, увы, был уже мертв, когда я его обнаружил, но я вам сказал неправду, чтобы узнать правду. Итак, вы скажете мне всю правду. Если вы этого не сделаете, я устрою такую бурю с громом, что вам вашими пятью миллионами придется успокаивать журналистов.