Приглашение на казнь
Шрифт:
— Если выедем рано утром, то к вечеру прибудем, — герр Штольц заложил пальцы за поясной ремень. Ваш отец счастлив будет видеть вас в скором времени.
— Вы прибыли в карете? — она смотрела на мужчину. — Я плохо езжу верхом. Если честно, то вообще не езжу.
— Карета?.. Нет, госпожа, мы не были уверены, что вы — пропавшая дочь господина. Мы прибыли без кареты.
— Я мог бы сопроводить вас верхом, в поводу, — Карл гипнотизировал девицу.
Наташа мысленно застонала, представив себе картину, как она с утра до вечера трясётся в седле. Только
— Герр Штольц, у невесты сына Герарда есть карета. Мы могли бы ею воспользоваться, затем вернуть, — заезжий граф уловил выражение лица госпожи, представив возможные трудности поездки неопытной наездницы.
Резвость Фальгахена настораживала. Девушка вообще не хотела находиться в его обществе, да ещё целый день:
— Я бы предпочла подождать господина фон Россена здесь.
Его сиятельство, не участвовавший в разговоре и с напряжением следивший за его течением, облегчённо выдохнул:
— Значит решено. Передайте господину фон Россену всё, о чём мы раньше договаривались. Вы, герр Штольц, хотели переговорить с госпожой?
— Да, хотел сказать, что буду с нетерпением ждать новой встречи. Мы с господином приедем за вами, как только он выздоровеет.
— Я бы хотела спросить вас, герр Штольц, почему возникла необходимость делать девочке, то есть мне, татуировку на затылке? Есть ли вероятность того, что кто-то ещё мог сделать такую же другому ребёнку? — Наташа надеялась на простое совпадение.
— Госпожа Вэлэри, это исключено. Это родовой знак рода Виттсбахов. И это не просто опознавательный знак. Он несёт в себе таинство обряда подчинения духа животных. Род Виттсбахов принадлежит к древнейшему клану «Северных Псов». Обладателя этого знака не трогают ни дикие животные, ни домашние. Более того, они защитят вас, попади вы в беду.
— Такого быть не может. Это предрассудки, — девушка пожала плечами. Сказки, легенды… Чему она удивляется? Ей, воспитанной в другом времени, трудно поверить во всё это.
— Ваша матушка тоже не верила и была против его нанесения вам. Она в своё время отказалась от его ношения на своём теле. Но в случае с вами господин настоял. И как оказалось, он был прав. Ваша сестра тоже носит такой знак, как и сам господин.
— У меня к вам больше нет вопросов, герр Штольц.
— Я бы хотел переговорить с вами наедине, госпожа Вэлэри, — Карлу нравилось новое имя графини. Оно так шло ей.
— Только в моём присутствии, — напомнил граф.
— Как скажет госпожа, — парировал Фальгахен.
Все уставились на неё. Девушка мысленно возмутилась: не слишком ли много господин граф берёт на себя, уже сейчас ограничивая её свободу и право выбора?
— Я не против разговора с глазу на глаз.
Недоумевающий взор Герарда был ей наградой.
Оставшись наедине с арийцем, присела на стул.
Мужчина устроился напротив.
Взглянув на него, такого большого и серьёзного, почувствовала себя маленькой и беззащитной.
— Госпожа Вэлэри, я должен сказать вам… — ему впервые в жизни было трудно выразить свои чувства словами. Она
— Господин граф, — она, словно ища защиты, оглянулась по сторонам, уже жалея, что отказалась от условия его сиятельства, — это невозможно. — Произнесла поражённо. У неё не укладывалось в голове его предложение. Зачем она ему? Тоже желает титул?
— Отчего же? — Карл усмехнулся. А у неё промелькнула мысль, что этот человек может убедить пфальцграфа продать её ему! Он, продолжал: — Мне достаточно того, что я знаю о вас и вашей семье. Пусть вас не заботит, что вы бесприданница. Вы такая… Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Вы и ваша семья не будете ни в чём нуждаться. Я готов оплатить долги вашей семьи, восстановить поместье, обеспечить приданым сестру и дать безбедное существование вашему отцу до самой его кончины. Госпожа Вэлэри, я очень богат.
— Какая щедрость, господин граф… — девушка не знала, как всё это прекратить.
Она должна жертвовать собой ради незнакомых ей людей? Смешно! Несмотря на всю нелепость ситуации, ей льстило предложение Фальгахена. Щедрое предложение для бесприданницы. Интересный поворот. А вот Бригахбург ничего такого не обещал. Или он тоже собирался купить её у так называемого отца? Как бы там ни было, а о незнакомом мужчине она не могла думать, как об отце. Само слово «отец» воскрешало в памяти образ другого мужчины: любимый, тёплый и до слёз родной, который достойно воспитал её, учил справедливости и не пасовать перед трудностями. Что теперь получится? Если она откажет Герарду, её продадут Карлу? Или её получит тот, кто больше заплатит?
— Вы мне подходите. Именно такая женщина мне нужна, — видя, что госпожа задумалась, граф фон Фальгахен торопливо продолжил: — Подумайте, госпожа Вэлэри. А я навещу вас в имении вашего отца.
Наташа так и сидела, приоткрыв рот в немом возражении, обескураженная и испуганная. Её собираются продать — купить и она не сможет ничего сделать. Она затрясла головой:
— Я вижу, господин граф, вы не в курсе. Дело в том, что я уже получила предложение руки и сердца.
— Да? Когда? Кто? Поэтому вы отказались принять моё подношение?
— Да, — поспешно ответила она, вспомнив ларец, в который так настоятельно требовал заглянуть его сиятельство. Запоздало шевельнулось любопытство — что же в нём было? Насколько щедр мужчина, сидящий перед ней?
— Вы выйдете за нищего?
— Почему вы так решили? — она не понимала, кого он имеет в виду.
— Я даже знаю, кто это, — он недобро усмехнулся. — Это безземельный барон… Фон Заурих… Подумайте, госпожа Вэлэри, какой удар вы нанесёте своей семье, приняв его предложение. Ваш отец, данной ему волей, может запретить вам поступить опрометчиво. Он не одобрит ваш выбор. Так что будет лучше, если вы сами откажете господину командующему в связи с новыми открывшимися обстоятельствами.