Приключения Алисы в Стране Чудес
Шрифт:
– Что ты имеешь в виду?
– строго вопросил Шелкопряд.
– Гриб. Ромашку позади вас. Тут, - перечислила Алиса.
– Больше в моем виду ничего нет.
– Понятно, что не там.
– Тут - в смысле, дерево, - пояснила Алиса.
– Действительно, - задумчиво произнес Шелкопряд.
– Что–то с тобой не так.
– Очень не так, - согласилась Алиса.
– Я, видите ли, как будто немного не в себе.
– Не вижу, - покачал головой Шелкопряд.
– А в ком ты?
– Боюсь, я не смогу объяснить понятней, -
– Потому что я еще и сама всего этого не понимаю. Столько вырастаний и урастаний за один день — запутает голову кому угодно.
– Никому не угодно, - произнес Шелкопряд.
– Ну, может быть, вы еще не сталкивались с такими вещами. Но когда вам придет пора превращаться в куколку… у вас будет тоже такой странный день, знаете ли… А потом вам предстоит превратиться в бабочку. Думаю, вы будете чувствовать себя немного странно, не так ли?
– Не так, - хмыкнул Шелкопряд.
– Возможно, ваши ощущения будут другими, - уступила Алиса.
– Я знаю только, что лично я чувствовала себя странно.
– Ты чувствовала тебя!
– повторил за ней Шелкопряд презрительно.
– А ты кто?
Этот вопрос вернул их к началу разговора, словно он и не начинался, с чем Алиса готова была поспорить — она точно помнила, что они уже о чем–то беседовали. И вообще она чувствовала, что начинает сердиться из–за пренеприятной манеры Шелкопряда отпускать слишком уж короткие замечания. Ну что ж, Алиса приготовилась идти в наступление и со всей серьезностью произнесла:
– Полагаю, сначала вы должны сказать мне, кто вы.
– Почему?
– спросил Шелкопряд.
Этот простой вопрос оказался настоящей неразрешимой загадкой; Алиса не могла найти ни одной подходящей причины, почему. А поскольку Шелкопряд, казалось, был сильно не в духе сегодня, она просто повернулась и пошла прочь.
– Эй, вернись!
– окликнул он ее.
– Мне нужно сказать тебе кое–что важное!
Это звучало так многообещающе, что Алиса тут же вернулась.
– Никогда не выходи из себя, - сказал Шелкопряд.
– И это все?
– спросила Алиса, подавляя растущее в ней раздражение.
– Нет, - ответил Шелкопряд.
Алиса решила, что можно и подождать — ведь все равно ей особо некуда было спешить. Возможно, ее собеседник действительно изречет, в конце концов, что–нибудь небесполезное.
Несколько минут Шелкопряд только молча попыхивал своим кальяном, не произнося ни слова. Но наконец он отложил курение и промолвил:
– Так значит, ты думаешь, что изменилась.
– Боюсь, что так, сэр, - с готовностью подтвердила Алиса.
– Я не могу вспомнить некоторых вещей, самых обычных вещей… И у меня не получается хотя бы десять минут оставаться самой собой.
– Не можешь вспомнить каких именно вещей?
– спросил Шелкопряд.
– Ну, например, я хотела рассказать «Трудолюбивая пчела…», а у меня получилось что–то совсем–совсем другое, - пояснила Алиса очень грустным голосом.
– Хм… Повтори: «Ты старик, папа Вильям».
Алиса сложила руки, как складывала их всегда, когда отвечала урок и начала:
– Ты старик, папа Вильям, твой волос - седой, -
Сын изрек послесытнообедно.
–
Но частенько стоишь, - вижу, - вниз головой.
В твои семьдесят это не вредно?
– В ранней юности, - были отцовы слова, -
Я боялся расстаться с мозгами.
Но теперь–то уж знаю: пуста голова;
И спокойно стою вверх ногами.
– Ты старик, - сын твердит, - я уже говорил.
Жирнотелен. Но каждое утро
Лихо делаешь сальто назад у двери.
Как тебе удается так шустро?
– В твоем возрасте, - бодро отец отвечал, -
Чресла мазал я мазью, до жару.
По два шиллингу банка ее покупал.
Если хочешь, продам тебе пару.
– Ты старик. Твои челюсти зубнослабы.
Жить пора тебе каше–творожно.
Ты ж гуся сгрыз в обед - целиком, с головы
До хвоста. Как такое возможно?
– Был я молод, любил настоять на своем
И с женой мог проспорить часами.
Так что челюсти крепли мои день за днем,
И поспорят с твоими зубами.
– Ты так стар, что в варенье не видишь осу -
Остроглазость уходит былая.
Но ты угря стоймя удержал на носу.
Как возможна сноровка такая?
– Три вопроса твои получили ответ,
Хоть и занят ты ими от лени.
Будешь дальше считать, сколько папеньке лет, -
Перечтешь быстроносо ступени.
– Хм… Все неверно, - произнес Шелкопряд, когда Алиса закончила.
– Вы хотели сказать: не все верно, - робко возразила Алиса.
– Некоторые слова получились другими.
– Все неправильно, от начала до конца, - строго осадил ее Шелкопряд.