Приручение строптивой
Шрифт:
(Читает) «С коротким рукавом»
Грумио
А вот рукавов было два.
Храбрый портняжка
«Рукава причудливо срезаны»
Петручио
А вот тут уже мерзость.
Грумио
Очепятка, сэр, очепятка! Я командовал,
Храбрый портняжка
Я говорю правду. И готов с тобой встретиться в условленном месте.
Грумио
Я и здесь к твоим услугам: держи покрепче свою записку, а мне дай линейку – и бей, не жалей.
Гортензио
Боже сохрани, Грумио! Ты не оставляешь ему шансов.
Петручио
Короче говоря, сэр, мне это платье не подходит.
Грумио
Погодите, сэр. Оно же для хозяйки!
Петручио
(Храброму портняжке)
Вот, подбери его и делай что угодно!
Грумио
Стой, подлец, не позволю! Сэр, вы хоть думаете, что говорите?! «Подбери хозяйкино платье и делай что угодно»? Не подходи – убью!
Петручио
(Вполголоса) Гортензио, портняжку проводи
И успокой, скажи, что все оплатим.
(Храбрый портняжка и Гортензио уходят.)
Да ладно, Кэт, поедем в гости мы
В своих обычных честных серых платьях.
Скромней одет – полнее кошелек.
В здоровом теле важен дух здоровый.
Да разве сойка лучше соловья
Лишь потому, что ярче оперенье?
И что, ужа приятней крокодил
Благодаря его красивой коже?
И так же ты не станешь хуже, Кэт,
Хоть в тогу нарядись, хоть в супермена.
И не стыдись. Вали все на меня:
Мол, рада бы, да муж не позволяет.
Однако в путь, уж семь без десяти:
Бог даст, успеем в Падую к обеду.
Катарина
Позвольте, сэр, недавно било два.
И к ужину-то верно опоздаем.
Петручио
Я говорю вам – семь. А если нет,
Велю, чтоб распрягали. Мы не едем.
Я не рискну пуститься в путь с женой,
Которая все время мне перечит.
Катарина
Ну, хорошо, согласна: семь, так семь.
Способны приручить вы даже солнце!
Уходят.
Сцена 4
Падуя. Возле дома Баптисты. Входят Транио и Челночник, одетый как Винченцо.
Транио
Вот этот дом. Ну, что? Я постучу?
Челночник
Стучите. Да не бойтесь, обойдется:
Баптиста вспомнит, может быть, меня.
Мы в Генуе, назад тому лет двадцать
С ним жили в номере гостиницы «Пегас».
Транио
Как жили?!
Челночник
А? Нет, в шапочном знакомстве.
Транио
Ну, ладно. Испугали вы меня.
Челночник
Да полно, сэр.
(Входит Бьонделло.)
А вот и ваш слуга.
Ему, признаться, выучку б я вправил.
Транио
Да справится. (К Бьонделло) Усвоил, что к чему?
Учти, подлец, что он теперь Винченцо.
Бьонделло
Учту-учту. Вот! Всё. Уже учел!
Транио
Ты передал, что велено, Баптисте?
Бьонделло
Сказал, что уж в дороге наш отец
И в Падую вот-вот буквально будет.
Транио
Отлично, парень. На тебе на чай.
Баптиста здесь! (К Челночнику) Синьор, пора за дело.
(Входят Баптиста и Люченцо.)
Синьор Баптиста! Вас ли вижу я?
(К Челночнику)
Сэр, это он. Отцом примерным будьте
И Бьянку отвоюйте для меня.
Челночник
Сыночек мой!
(К Баптисте)
Синьор, прошу прощенья.
Я в Падую по делу заскочил —
Собрать долги и… в общем, все такое.
И встретил сына. Надо же! Сынок…
Вот повезло! Ну, сели, выпиваем…
Как вдруг – скажите-ка! – еще один сюрприз.
Буквально со слезами мой… Люченцо
Мне рассказал, что страстно полюбил