Приручение строптивой
Шрифт:
Слуги разбегаются.
Катарина
Мой дорогой, не гневайтесь, прошу вас:
Мне кажется, баранина была…
Петручио
Чистейший уголь! Кэт, не спорь, я знаю,
В журнале медицинском прочитал,
Что хуже нет, чем мясо пережарить
И съесть. Оно – сплошной канцероген.
Для печени – пить уксус
Тем более ужасно – перед сном
Набить себе желудки чем попало.
Уж лучше мы потерпим до утра,
А завтра на просторе запируем…
Давай тебя я в спальню отнесу.
Уходят. С разных сторон выползают слуги, включая Грумио.
Один слуга
Видали вы когда-нибудь такое?
Другой слуга
Ее же вилы в бок он ей вонзил.
Входит Герпис.
Грумио
Ну что там? Где он?
Герпис
В спальне у нее.
Не сказку на ночь – проповедь читает.
Стоит, как призрак дедушки, над ней
И поучает, пальцем не касаясь,
Как «плохо» отличить от «хорошо» —
Спать не дает бедняжке…
Один слуга
Он! Полундра!
Слуги скрываются. Входит Петручио.
Петручио
Я славно начал битву за престол,
Но как бы раньше времени не кончить!
Соколик мой на взводе так хорош,
Нахохлился, сложил на грудку клювик…
А рано, рано выпускать его:
Дай только волю, он и не вернется.
И жалко птичку голодом морить,
Да прежде травли сокола не кормят.
Еще немного, чуточку дожать —
И станет Кэт навеки мне послушна:
Какой скажу, нацепит колпачок
И на спину серебряный бубенчик,
И по небу кругами полетит,
Когда велю… Но что я? Размечтался!
Не дал поесть – теперь не дам ей спать,
Шум подыму, что простыни сырые,
Найду в подушках колкое перо,
Велю взбивать перины до рассвета…
Что? Неприятель дремлет на посту?
А вот как раз дремать я не позволю
И на уши поставлю гарнизон.
Вперед! На штурм! И крепость будет наша!
Уходит.
Сцена 2
Падуя. Возле дома Баптисты. Входят Транио и Гортензио.
Транио
Лисицкий, друг, я не могу поверить,
Чтоб мне, Люченцо, – Бьянка предпочла
Какого-то филолога…
Гортензио
Клянусь вам!
Да вот они. Увидите сейчас!
Входят Бьянка и Люченцо.
Люченцо
Ну как тебе пришлась моя наука?
Бьянка
Какой раздел имеешь ты в виду?
Люченцо
Раздел… Да вот – науку страсти нежной!
Бьянка
Я убедилась: ты в ней преуспел.
Люченцо
А кстати – повторенье мать ученья.
Целуются.
Гортензио
Видали, как? А вы еще клялись,
Что Бьянке всех милей синьор Люченцо.
Транио
Я потрясен! Коварный женский род!
Она разбила сердце мне, Лисицкий!
Гортензио
Довольно лжи! Открою правду вам.
Я не Лисицкий – я им притворялся.
Но больше не могу, когда вот так
Она, пренебрегая дворянином,
С интеллигентом сходится… Синьор,
Меня зовут Гортензио.
Транио
Приятно.
Да мы знакомы! Знаю я, что вы
Всерьез на Бьянке хочете жениться,
И с вами за компанию готов
Отречься от изменницы навеки.
Гортензио
Фу, как противно лижутся они!
Вот вам моя рука, синьор Люченцо,
А вместе с ней – торжественный обет
На Бьянке не жениться, даже если
Она, рыдая, станет умолять.
Транио
И я, синьор, вам мамою клянусь,
Что ни за что на Бьянке не женюсь!
Гортензио
Вот так! Пускай теперь кусает локти.
А мы не пропадем!
Транио
Не пропадем!
Гортензио
Тут есть одна вдова, слегка за тридцать.