Приручение строптивой
Шрифт:
Забыл уже о ласковом приеме,
Что ты у Катарины получил?
Гортензио
Писака вздорный! Музыка одна
К гармонии небесной приобщает.
И ей сперва часок мы посвятим,
А после – ты с проклятою латынью.
Люченцо
Осел абсурдный! Все наоборот!
Ты музыки-то знаешь назначенье?
Ее изобрели когда-то, чтобы
Отвлечься от работы и учебы.
Мы время
А час – потехе, массовой культуре.
Гортензио
Ну, эт-то уж-же пере-ходит вся-кие границ-цы!
Бьянка
Вы толку не добьетесь, ученицу
Лишая слова. Может быть, еще,
Как двоечницу, высечь захотите?
Нет, вы – мои рабы, хозяйка – я:
Учусь тому, что мне самой угодно.
Внимание! Приказываю сесть.
Возьмите и настройте вашу… домру.
Пока читаем, кончите как раз.
Гортензио
Вы кончите, как только все настрою?
Люченцо
Настраивай! Сказали же тебе!
Бьянка
Вот-вот. На чем мы там остановились?
Люченцо
Здесь, госпожа:
(Читает.)
О темпорэ, о морэс, люпус эст,
Эт репетицио эст матэр студиорум.
Бьянка
Переводи.
Люченцо
О темпорэ – как я вам уже говорил; о морэс – меня зовут Люченцо; люпус – сын Винченцо из Пизы; эст – замаскированный, чтобы добиться вашей любви; эт репетицио – а тот Люченцо, который к вам посватался, эст – на самом деле мой слуга Транио; матэр – который изображает меня; студиорум – чтобы надуть вашего старикана.
Гортензио
Готово, госпожа! Я все настроил.
Бьянка
А ну-ка… Фу, бемоль-то дребезжит!
Люченцо
В ладошки поплевал – и за работу!
Бьянка
Теперь слушай, как я переведу. О темпорэ, о морэс – да что ты о себе возомнил? Люпус эст – почему я должна тебе верить? Эт репетицио – а ты хоть подумал, что будет, если нас услышат? Эст матэр – не думай, я не такая. Студиорум – но ты забавный.
Гортензио
Настроил, госпожа!
Люченцо
А как бемоль?
Гортензио
Ты свой бемоль подстрой! Раздребезжался…
(В сторону)
Филолог? Похотливый негодяй!
Ведь девушку уводит из-под носа!
Ну, мы еще посмотрим, кто кого…
Бьянка
Потом – как знать? Пока тебе не верю.
Люченцо
Поверьте, умоляю! Я клянусь,
Что темпорэ действительно о морэс,
А матэр по-любому люпус эст.
Бьянка
Учителя обязана я слушать.
Допустим, что поверила. Ну, всё!
Теперь Лисицкий. Только без обиды
На то, что я с обоими пока!
Гортензио
Ступай во двор, проветрись, литератор.
Мой экзерсис рассчитан на дуэт.
Люченцо
Я лучше почитаю тут в сторонке.
(В сторону)
Глаз не спущу. Сдается, что в нее
Наш Паганини по уши влюбился.
Гортензио
Нет, госпожа, не трожьте инструмент.
Прочувствуйте сперва мою пальцовку
И самые гармонии азы.
Я научу вас гамме очень быстро,
Приятным и проверенным путем.
Бьянка
Давненько уж не трогала я гамму.
Гортензио
Гортензио свою вам преподаст.
Вот здесь. Читайте!
Бьянка
(Читает) «Гамма – это я.
До, ре – засох Гортензио от страсти.
Ми – Бьянка, нету мне без вас житья!
Фа, соль – теперь я в вашей власти.
Ля, си – скорее стань моей женой,
Си, до – а то расстанешься со мной». —
Вы эту чепуху зовете гаммой?
А я-то думала! Давайте инструмент.
Я покажу вам пару септаккордов…
Входит Слуга.
Слуга
Отец вас просит, барышня, сейчас
Учебу бросить и помочь сестрице
В уборной. Завтра ж свадьба у нее!
Бьянка
Ну, я пошла. Прощайте, педагоги.
Бьянка и Слуга уходят.