Приручение строптивой
Шрифт:
Люченцо
Без вас и мне тут незачем торчать.
Уходит.
Гортензио
Пойду и я, пожалуй… Неужели
Ты этого зануду предпочла —
О, Бьянка, – мне, серьезному мужчине?
Всю ночь ведь эту «гамму» сочинял…
Ну, если ты такая… ветряная,
Есть у меня тропинка запасная!
Уходит.
Сцена 2
Падуя.
Баптиста
(К Транио) Настало время Че, синьор Люченцо.
Уж полдень, а Петручио все нет.
Что скажете? Какая передряга
Так задержать способна жениха,
Когда уже невеста закипает
И три часа в соборе сам прелат
Стоит и ждет: ну, где же молодые?
За что нам выпал этакий позор?
Катарина
Не вам, а мне! Ведь я вам говорила!
Кому вы, папа, отдали меня?
Хлыщу с большой дороги, сумасброду,
Мерзавцу, негодяю, дураку!
Да он, должно быть, просто посмеялся,
Пари в пивной с дружками заключил —
Поставил золотой на Катарину,
На то, что клюнет, вцепится в него,
Как в карася мурена с голодухи,
И радостная в церковь прибежит.
Он так, поди, уж двести раз венчался!
Кто я теперь? Та самая жена
Петручио, что так и не женился?
Транио
Баптиста, Катарина, не спешите.
Петручио давно я раскусил:
Он без причин обманывать не станет.
Хотя он прям, тупого не тупее;
Хотя он шут, но честный человек.
Катарина
Хотя бы век его я не видала!
Уходит в слезах, в сопровождении Бьянки и др.
Баптиста
Поплачь, дитя. Тебя я не виню.
Тут и святой в истерике б забился!
А каково с характером твоим?
Входит Бьонделло.
Бьонделло
Хозяин, хозяин! Я принес новость! Старую, но совершенно неслыханную!
Баптиста
Старую и неслыханную? Как же это?
Бьонделло
Старую, потому что ни для кого не новость, что Петручио пребывает.
Баптиста
Он прибыл?
Бьонделло
Да нет же, сэр.
Баптиста
А что же?
Бьонделло
Он пребывает.
Баптиста
Когда же он прибудет?
Бьонделло
Когда встанет на то место, где вы теперь видите меня.
Гремио
И что же неслыханного в этой старой новости?
Бьонделло
Да то, что Петручио пребывает в неслыханной шляпе и старом камзоле, в старых трижды перелицованных бриджах и в башмаках, годных разве на то, чтобы в них свечи хранить, – один на шнурках, второй – на липучке. Ржавая дедовская шашка с поломанной рукояткой и наголо; измученная сапом лошадь под молью битым седлом с веревочными стременами, вместо спины у нее горный хребет, ухо порвано, глаз навыкате, губы навыворот, хромает на три ноги, хвост отрезан, зубы выпали, грива облезла, – пристрелить бы ее, чтоб не мучилась, – недоуздок из овечьей кожи порван и связан в трех местах, подпруга – из шести кусков, велюровый подхвостник с монограммой – от женской сбруи, тут и там все держится на соплях и шпагатиках.
Баптиста
А кто при нем?
Бьонделло
О, сэр, при нем лакей, одетый под стать лошади: одна нога – в чем-то полосатом, другая – в шерстяном чулке на красно-голубых резинках, тирольская шляпа, а к ней вместо пера пришпилен какой-то бред болезненный. Одним словом, чудище, чудище неземное, какой-то, ей-богу, Чужой-3!
Транио
Обычно с ним такого не бывает —
Наверное, от счастья одурел…
Баптиста
Пускай он будет хоть в одних кальсонах, —
Я рад тому, что близко наш жених.
Бьонделло
И вовсе он не близко, сэр.
Баптиста
Ты же сам сказал, что он прибывает!
Бьонделло
Кто прибывает? Петручио?
Баптиста
Ну, да, болван! Кто же еще?
Бьонделло
Не, сэр, вы не поняли. Это лошадь его прИбывает, а он прЕбывает у нее на хребте.
Баптиста
Ну, разве это не одно и то же?
Бьонделло
Даже с лошадиной рожей
Муж на лошади его —
Доложу вам, это все же —
Вовсе не одно и то же.