Присяга леди Аделаиды
Шрифт:
— Ваше сиятельство должны видеть, что шкатулки здесь нет, — сказал Лидни, указывая на вещи, лежавшие на полу.
Лорд Дэн осмотрел их с проницательностью и любопытством. Когда он удостоверился, что шкатулки действительно нет, он как будто смутился и готов был выйти из себя. Подойдя к двери, он громко позвал Бреффа, и буфетчик торопливо прибежал. Он знал сердитый тон.
— Кого вы осмелились впустить в эту комнату? — спросил лорд Дэн. — Шкатулка этого господина, должно быть, была взята отсюда.
— Уверяю вас, милорд, что ни одна душа не входила сюда, кроме
— В какую другую комнату была она отнесена? — спокойно спросил Лидни у лорда Дэна.
— Уверяю вас честным словом, что каждая вещь, вынутая из телеги, была принесена в эту комнату, — горячо отвечал пэр, и даже Лидни, как ни был предубежден, не мог не сознаться, что эти слова походили на правду. — Эти люди не имели возможности входить ни в какую другую комнату, и не входили.
— Я могу подтвердить слова милорда, сэр, — вмешался Брефф, повернув свое честное лицо к незнакомцу. — Вещи были прямо отнесены в эту комнату через наружный, а не внутренний коридор; если бы люди и желали войти в другую комнату, они не могли этого сделать. Притом я был с ними все время, и милорд также смотрел.
— Я понимаю, как это случилось, — сказал лорд Дэн, — эти люди, должно быть, не вынули шкатулку из телеги.
— Нет, — сказал Лидни, — я расспрашивал этих людей и мне сказали, что шкатулка была отнесена в замок.
— Милорд, — вмешался буфетчик, — я смотрел, как телега выехала из ворот, она была совсем пуста.
— Когда так, я не могу этого понять, — возразил лорд Дэн. — Я могу подтвердить, что шкатулка была положена в телегу; я видел, как люди поднимали ее, и думал, как тяжела казалась она; я могу также подтвердить, если понадобится, под присягой, что все из телеги было прямо принесено в эту кладовую. Шкатулка, должно быть, потеряна на дороге.
— Ваше сиятельство видели шкатулку после того, как уехала телега? — спросил Лидни.
— Нет, не видал; я не обратил тогда особенного внимания на вещи. Сказать по правде, я с нетерпением желал уйти, потому что лесничий ждал меня несколько времени. В ней лежали ценные вещи? Вы, кажется, очень дорожите ею.
— В ней лежали весьма драгоценные документы, которых ничем нельзя заменить.
— Это ваша собственная шкатулка?
— Нет, не моя, но она была мне поручена, и я отвечаю за нее ее владельцу, который отдал мне ее в Америке.
— Кто ее владелец? — спросил лорд Дэн, и в его тоне слышалась некоторая поспешность.
— Этот вопрос совершенно излишний в этом деле, — надменно и сдержанно отвечал Лидни.
Лорд Дэн улыбнулся.
— Я понимаю вашу досаду, сэр, и могу только сказать, что, я надеюсь, шкатулка скоро найдется. Потеряна она быть не может.
— Она найдется, если в Англии есть законы и правосудие, — горячо заговорил молодой человек.
— Позвольте, сэр. Вы, кажется, обвиняете меня? — Это несправедливо.
— Я чистосердечен по природе, даже если дело идет о неприятных подозрениях, и выскажу мое мнение, что ваше сиятельство несправедливо захватали эту шкатулку, — смело возразил молодой Лидни, и Брефф вытаращил глаза, услышав это. —
— Как! Зачем же, вы предполагаете, мне нужна была эта шкатулка? — воскликнул лорд Дэн.
— Этого я не могу объяснить.
— Вы рассержены этой потерей, которая очень неприятна, я сознаюсь, и лишь потому я извиняю ваши слова, — спокойно возразил лорд Дэн. — Может быть, вы не подумали, как безосновательны должны быть ваши подозрения. Я сказал вам, что все вещи были принесены в эту комнату, мой слуга то же сказал вам, и вы говорите, что вы спрашивали работников мельника. Эта комната отдалена от других комнат замка, и я спрашиваю вас, возможно ли было мне унести тяжелую шкатулку, которую, но всей вероятности, я не мог бы даже поднять, по коридору? Вы, может быть, думаете, что мои слуги помогали мне или унесли ее по моим приказаниям; я даю вам позволение расспросить их. Нет, мистер Лидни, я видел, как вещи были отнесены в эту комнату, я сам запер дверь и отдал ключ Бреффу. После того он должен отвечать за их безопасность.
Брефф с умоляющим видом поднял глаза на лорда Дэна, но не защищался. Он находил, что мистер Лидни безрассудно подозревал его господина, но объяснял это его молодостью и неопытностью.
Не к чему было оставаться в кладовой. Лидни вышел, лорд Дэн за ним, а Брефф остался запереть дверь. Лидни был в большом недоумении; может быть, здравомыслящее оправдание лорда Дэна подействовало на него. Только где же могла быть шкатулка?
Он воротился в залу, потому что оставил там свою перчатку. В зале, возле двери, выходившей в столовую, стояла мисс Дэн, как будто прибежавшая поймать собачку, но на самом деле поджидавшая красивого незнакомца. Локоны ее были перевязаны голубыми лентами, а белое кисейное платье тащилось по красивому мозаичному паркету и было также украшено голубыми лентами.
— Какая это прекрасная комната! — невольно воскликнул Уильям Лидни, в первую минуту не приметивший мисс Дэн.
— Да, этой комнатой хвастаются в графстве, — заметил лорд Дэн.
Мисс Дэн подошла, слегка вздрогнув от удивления и опустив руки и глаза, как робкий ребенок.
— О, это вы опять! Надеюсь, вы нашли вашу шкатулку.
— Она не нашлась, — отвечал Лидни. — Она исчезла каким-то непонятным образом из кладовой лорда Дэна.
— Исчезла, как исчезают приведения, — сказала мисс Дэн с жеманной улыбкой.
— Именно. Только время приведений прошло, мисс Дэн.
Она протянула руку, когда он кланялся прощаясь; он взял ее и пожал. Лорд Дэн презрительно сжал губы при такой самонадеянности молодого человека. Если его сестра была глупа, он не имел права пользоваться этим и не сделал бы этого, если бы был джентльмен, так думал пэр. Он снисходительно поклонился и предоставил Бреффу провожать его.
— Его шкатулка совсем пропала, Джоффри? — со вздохом спросила мисс Дэн, кротко встряхивая своими локонами и голубыми лентами.