Присяга леди Аделаиды
Шрифт:
— Пропала! — она не могла пропасть. Она исчезла каким-то непонятным образом.
— Какая жалость! Джоффри, видал ли ты когда-нибудь кого такой красивой наружности?
— Гм! — отвечал лорд Дэн, смеясь над сестрой.
— Он недурен собой.
— Кого он напоминает тебе, Джоффри?
— Не придумаю. Он напоминает мне кого-то, в этом нет сомнения.
— Он похож лицом на леди Дэн, Джоффри.
— На какую леди Дэн? — с удивлением воскликнул Джоффри.
— Я знала только одну, Джоффри, старую леди Дэн, мою тетку и твою.
— Какой вздор, Цецилия!
— Милый Джоффри,
Бедная Цели! Когда лорд Дэн ласково взял ее под руку, чтобы вести в столовую, он думал, сколько сумасбродных вещей поражали ее в течение ее простодушной жизни.
— Я жалею, почему ты не пригласил его обедать, Джоффри?
— Не пригласил его остаться! — повторил лорд Дэн. — Милая Цецилия!
— Разве это неприлично, Джоффри?
— Нет, — сказал лорд Дэн. — Мне пришло в голову сомнение, Цецилия — и я имею на это причины, — не авантюрист ли этот молодой американец, этот Лидни; может быть, он приехал сюда подцепить, что он может.
— О, Джоффри! Но он такой красавец! Он похож на принца.
— То-то и есть. Я думаю, что он намерен этим промышлять.
Мисс Дэн вскрикнула от досады; крик ее был искренен, а не притворен, как все ее крики вообще. Она знала, как дальновиден был ее брат, как вообще основателен во всех своих суждениях, как он был снисходителен ко всем, и приняла его мнение как неопровержимое. Но вместе с этим, она никогда не видала никого, кто внушил бы ей такое доверие, как Уильям, Лидни.
Глава XXI
ОБЫСК В ДЭНСКОМ ЗАМКЕ
Между тем, Брефф провожал этого авантюриста или джентльмена. Буфетчика несколько тревожило это странное исчезновение, и он не мог отпустить мистера Лидни, не попытавшись извиниться перед ним.
— Надеюсь, сэр, что вы не приписываете эту потерю моей вине или небрежности?
— Нет, — прозвучал искренний ответ, — но вы должны согласиться, что пропажа этой шкатулки чрезвычайно странна.
— Я не могу этого понять, сэр. Как я ни думаю, не представляется никакой вероятности, за что ухватиться.
— Лорд Дэн отдал вам ключ немедленно после того, как вещи эти внесены были в комнату?
— Немедленно, сэр, — отвечал Брефф. — После того, как работники мельника отнесли вещи, я проводил их до ворот и видел, как они уехали с пустой телегой. Тогда я воротился назад по коридору в комнату; у дверей стоял милорд и ждал меня, он запер дверь при мне, отдал мне ключ и приказал не впускать никого. Он вышел с этими словами и воротился только теперь, а ключ я не вынимал из кармана, кроме того, когда отворял комнату для вас и мисс Дэн. Теперь, сэр, если допустить, что милорд хотел отнести эту шкатулку в другое место, как вы, кажется, подозреваете, он не имел времени ни сделать это сам, ни заставить сделать это кого-нибудь; я совершенно убежден, что эта шкатулка никогда не была в замке. Я не сказал бы столько, сэр, если бы вы не думали, что милорд виноват, а он не может быть виноват в этом.
— По крайней мере, я не думаю, чтобы вы были виноваты, Брефф, — было ответом, данным с приятной улыбкою, и Лидни сунул золотую монету
— О, сэр! Вы, право, слишком добры. Я… Эй! ты, шпион, что ты здесь делаешь?
Эти слова обращались к мальчику, прокрадывавшемуся к замку. Это был Шад. Лидни торопливо повернулся и ему показалось, что он никогда не видал такого странного юного человека. Буфетчик погрозил пальцем, и мальчик убежал.
— Если бы шкатулка была легка, я мог бы подумать, что этот молокосос утащил ее из телеги, — заметил Брефф. — Он, должно быть, подкрался под телегу, когда она ехала с берега, потому что я видел, как он вертелся возле, когда работники вынимали вещи. Такую тяжелую шкатулку, разумеется, он взять не мог.
Лидни ушел, нагнал Шада и положил руку на его плечо.
— Как тебя зовут? — спросил он.
— Шад.
— А еще как?
— У меня никогда не было другого имени.
— Водолазы вытащили сегодня утром несколько вещей и на телеге отвезли их в Дэнский замок. Ты, кажется, шел за телегой; ты видел, как с телеги снимали вещи?
— Я ничего не утащил, — отвечал мальчик.
— Я не об этом спрашиваю тебя. Можешь ты говорить правду? — продолжал Лидни, потому что в голове его промелькнуло сомнение, может ли мальчик с такой физиономией быть правдив.
Шад не отвечал, только его широкий рот раскрылся в усмешке. Лидни вынул из кармана шестипенсовую монету и показал ему.
— Видишь это, Шад? Я задам тебе вопрос или два, отвечай мне строгую правду, и эти деньги будут твои. Скажи хоть одно слово неправды, и вместо шести пенсов ты получишь кое-что вовсе не столь приятное.
— Я знаю, о чем вы будете меня спрашивать, — сказал мальчик, забыв свою обычную роль простачка от очарования, которое на него произвели шесть пенсов. — Это насчет пропавшей шкатулки, на которой три медные буквы, да еще что-то такое наверху? Я видел, как ее отвезли в замок.
— Ты видел?
— Я видел собственными глазами, — признался Шад, подняв свои лукавые глаза, теперь сверкавшие, на мистера Лидни. — Она почти последняя осталась в телеге; оба работника относили ее, а мистер Брефф шел за ними по коридору.
— Где же был тогда лорд Дэн?
— Я его не видал. Он, кажется, прежде прошел в замок.
— Зачем ты пошел за телегой в замок?
— Мичель прогнал меня с берега и мне нечего было делать. Я шел без всякого дурного умысла. Я видел, как с телеги сняли вещи и как она уехала пустая.
— Ты знаешь точно, что она была пустая?
— Точно, в ней не осталось ни одной вещи, — серьезно отвечал мальчик. — Теперь я сказал вам правду, пожалуйте мне деньги.
— Если я узнаю после, что ты солгал, я жестоко поступлю с тобою, — сказал Лидни, опуская шестипенсовую монету в руку мальчика. — Но если бы ты мог научиться, Шад, насколько лучше говорить правду, чем ложь, от скольких неприятностей это избавляет, ты никогда не произносил бы слова неправды.
Шад вместо ответа убежал, махая руками от восторга, что получил шесть пенсов, и Лидни отправился в «Отдых Моряков» и тотчас увидался с своим старшим товарищем, спрашивая его совета. Рэвенсберд был призван в комнату и ему было сделано несколько вопросов о характере и привычках лорда Дэна.