Простонародные рассказы, изданные в столице
Шрифт:
Все присутствующие согласились.
— Ты говоришь правильно, — сказали они.
Сначала послали к господину Вану сообщить недобрую весть. Старый господин и дочь его заплакали, и господин Ван сказал посланцу:
— Вчера он ушел от нас живой и совершенно здоровый, я подарил ему пятнадцать связок монет, чтобы он пустил их в дело и занялся торговлей. Как же получилось, что кто-то убил его?
— Я расскажу вам, чтобы вы знали, — ответил посланец. — Когда господин Лю вчера вернулся, было уже темно. Он был немного пьян. Никто из нас не знал, были у него деньги или нет, поздно он вернулся или рано; но только сегодня утром дверь господина Лю была полуоткрыта; мы вошли и увидели, что господин Лю лежит убитый на полу, от пятнадцати связок не осталось ни единой монетки, а молодой жены нет и следа. Мы начали кричать — пришел сосед, старик Чжу Сань, и сказал, что вторая жена прошлой ночью приходила к нему
Старый господин и его дочь стали поспешно собираться в дорогу, угостили посланного вином и закуской и быстрым шагом [245] двинулись в город. О дальнейшем говорить пока не будем.
Рассказывают, что вторая жена утром ушла от соседа, вышла на дорогу, но не прошла и одного-двух ли, как у нее заболели ноги, и она не смогла идти дальше. Она села у дороги отдохнуть и видит: идет прямо к ней какой-то парень с повязкой на голове в форме знака «вань» [246] , в широкой рубашке простого покроя, в чистых носках и сшитых из шелка туфлях. За плечами у него была сума, полная медных монет. Подойдя ко второй жене, он взглянул на нее: хотя она не была очень [247] хороша, но у нее были тонкие брови и белые зубы; лицо, как лотос, дышало весной; глаза, как осенние волны, были полны обаяния и трогали чувства. Верно сказано:
245
Быстрым шагом — букв. сань бу цзо и бу «делать три шага за один».
246
С повязкой... в форме знака вань — форма повязки, введенная при Сун (в оригинале этот иероглиф дается в полном написании).
247
Очень — букв. ши эр фэнь «на 120 процентов», «сверх меры», «чрезвычайно».
Парень снял суму, низко поклонился и сказал:
— Молодая женщина идет одна, никто ее не сопровождает; куда это она направилась?
— Я иду к своим родителям. Я выбилась из сил и не могу идти дальше, поэтому села пока отдохнуть здесь, — сказала вторая жена, ответив на поклон, и в свою очередь спросила его:
— А ты, братец, откуда идешь и куда направляешься?
Парень, почтительно сложив руки у сердца, ответил:
— Я сам из деревни. Вчера я отнес в город шелк, продал его там и получил немного денег. Сейчас направляюсь в деревню Чуцзятан.
— Вот что, братец, — сказала вторая жена. —Мои родители живут поблизости от Чуцзятан. Если бы ты взял меня с собой и мы смогли бы вместе пройти часть пути, было бы очень хорошо.
— Почему бы и нет? — согласился парень. — Раз вы так хотите, я рад сопровождать вас.
Они пошли дальше вдвоем, но не успели пройти и двух-трех ли, как вдруг увидели, что два человека догоняют их — идут за ними так быстро, что ноги их едва касаются земли. Вспотевшие и запыхавшиеся, они распахнули свои одежды.
— Молодая женщина, погоди! Мы должны сказать тебе кое-что, — несколько раз подряд прокричали они.
Вторая жена и парень, видя, что их догоняют, удивились и стали ждать. Те двое, которые бежали сзади, догнали их, посмотрели на вторую жену и на парня и, не дав им опомниться, схватили обоих и сказали:
— Хорошее дело вы сделали! И куда же вы теперь направляетесь?
Вторая жена испугалась — подняв глаза, она узнала в этих людях двух своих соседей. Один из них был хозяином дома, где она накануне ночевала.
— Я ведь уже говорила вам вчера, дедушка, — сказала она, — что мой муж без всякого повода продал меня, и я решила пойти известить своих родителей. Зачем же вы сегодня догоняли меня? Что вы хотите сказать мне?
— Я не хочу вмешиваться в дела, которые меня не касаются, — ответил старик Чжу Сань. — Но у вас в доме произошло убийство. Вам нужно вернуться, чтобы дать показания.
— Муж продал меня и вчера уже принес деньги домой, — сказала вторая жена. — О каком еще таком убийстве идет речь? Я не пойду.
— Ишь, своевольная! — сказал старый Чжу Сань. — Если ты в самом деле будешь упрямиться, я позову местного старшину и скажу ему, что здесь находится убийца, и попрошу его схватить тебя, иначе нам придется держать ответ, да и ему, здешнему старшине, тогда не отвертеться.
Понимая, что это не пустые слова, парень сказал второй жене:
— Раз так, вам придется вернуться. Я пойду домой один.
Но тут оба догнавшие их соседа запротестовали. Они закричали в один голос:
— Если бы тебя не было здесь, тогда все было бы в порядке. Но ты шел и отдыхал вместе с этой женщиной, а потому ты, конечно, не можешь уйти!
— Странно, однако! — ответил парень. — Я случайно встретил эту женщину в пути и некоторое время шел с ней вместе. Какие черные нити [248] могли меня связать с ней в дороге? Почему вы хотите заставить меня вернуться?
— В ее доме совершено убийство, — сказал старый Чжу Сань. — Если я отпущу тебя, то как мы будем жаловаться в суд? На кого мы обратим свои подозрения?
Оба соседа никак не хотели отпустить парня и вторую жену. Понемногу вокруг них собралась толпа зевак, и все говорили:
248
Черные нити — букв. цзао сы ма сянь «черные нити шелка и конопли»; слова «шелк и конопля» употребляются образно в значении «занятие для женщин».
— Парень! Ты не должен уходить! Если днем ты не совершал нечестных поступков, ты не испугаешься, когда глубокой ночью постучат к тебе в дверь. Почему бы тебе не пойти с ними?
Соседи, догнавшие их, добавили:
— Если ты не пойдешь, значит, совесть у тебя нечиста, и мы все равно тебя не оставим!
И вот оба посланца вернулись, ведя с собой парня и жену убитого. Они подошли к дверям господина Лю, где собралось много народу и было очень шумно. Когда вторая жена вошла в дом и увидела, что господин Лю мертвый, с разрубленной головой лежит на полу, а из пятнадцати связок, которые были на кровати, не осталось ни единой монетки, она застыла в ужасе с раскрытым ртом [249] . Парень тоже испугался и сказал:
249
С раскрытым ртом — букв. кайляо коу хэбудэ, шэнъляо шэ собушанцюй «она раскрыла рот и не могла его закрыть, у нее вывалился язык и не убирался обратно».
— Как мне не везет! Я случайно прошел часть пути вместе с этой женщиной, а теперь меня ни за что ни про что впутали в это дело.
Все шумели, и никто ничего не понимал. И тут как раз прибыл старый господин с дочерью и неуверенными шагами вошел в дом господина Лю. Увидев тело, они оба заплакали, а потом обратились ко второй жене:
— Зачем ты убила своего мужа, украла деньги и убежала? Дело ясное. Что ты скажешь в свое оправдание?
— Здесь действительно было пятнадцать связок монет, — сказала вторая жена. — Но вот что произошло. Мой муж вернулся вчера вечером и сказал, что, не видя иного выхода, он продал меня другому человеку и получил пятнадцать связок монет — они здесь, дома. Он сказал еще, что я сегодня же, без промедления, должна отправиться к тому человеку. Но я ведь не знала, кто этот человек, которому он меня продал. Поэтому я хотела сначала пойти известить своих родителей. Воспользовавшись тем, что была глубокая ночь, я сложила пятнадцать связок монет грудой у его ног, прикрыла дверь и пошла в дом к старому Чжу Саню, там переночевала, а сегодня утром отправилась к своим родителям. Когда я уходила, я попросила старого Чжу Саня сказать моему мужу, чтобы он вместе с моим новым хозяином, когда тот придет, явился за объяснением к моим родителям. Но почему он лежит здесь убитый, я не знаю.