Простонародные рассказы, изданные в столице
Шрифт:
Итак, рассказывают, что господин Лю взвалил деньги на плечи и нога за ногу побрел домой. Когда он постучался к себе, было уже совсем темно. Младшая жена — Вторая сестрица — сидела дома одна, и ей нечего было делать. Она терпеливо ждала до темноты, потом заперла дверь, зажгла лампу, села и задремала и не слышала, как господин Лю стал стучать в дверь. Он стучал очень долго, прежде чем она сообразила в чем дело и откликнулась на его стук.
— Вы пришли! — сказала она, встала и открыла дверь.
Господин Лю вошел в комнату; жена приняла у него деньги, положила на стол и спросила:
— Откуда хозяин принес эти деньги? И для чего они?
Господин Лю был, во-первых, немного пьян и, во-вторых, он был зол на жену за то, что она не сразу открыла дверь, а потому решил в шутку напугать ее
— Если я расскажу правду, боюсь, что ты разозлишься на меня; но если не расскажу, ты все равно ее рано или поздно узнаешь. Так вот, у меня сейчас такое безвыходное положение, я ничего не мог придумать и пришлось заложить тебя одному торговцу. Но так как мне жаль расстаться с тобой навсегда, я взял только пятнадцать связок монет. Если мое положение хоть немного улучшится, я уплачу проценты и выкуплю тебя; если же по-прежнему судьба не будет ко мне благосклонна, ты так у него и останешься.
Услышав это, вторая жена не знала, верить ей или нет. Как не поверить, когда перед ней лежали грудой пятнадцать тысяч монет? Но в душе она сомневалась — ведь муж никогда с ней не ссорился, да и первая жена была с ней дружна, почему же он ни с того ни с сего поступил так жестоко? Чтобы рассеять сомнения, она сказала:
— В таком случае все-таки следовало бы сообщить об этом моим родителям.
— Если бы мы сообщили твоим родителям, из этого дела определенно ничего бы не вышло, — ответил господин Лю. — Пока что ты явишься завтра к тому человеку, а я со временем попрошу кого-нибудь сообщить об этом твоим родителям; они, конечно, не будут винить меня.
— Где ты пил сегодня вино? — спросила еще вторая жена.
— Я заложил тебя и закрепил это на бумаге, потому и выпил с тем человеком, прежде чем возвращаться домой, — ответил господин Лю.
— Почему же не вернулась старшая сестрица? — опять спросила вторая жена.
— Ей тяжело было бы расставаться с тобой, она придет завтра, когда ты уже уйдешь, — сказал господин Лю. — Я сделал все это только потому, что ничего лучше не мог придумать. Но теперь это уже решено, и будет так.
Сказав это, он не выдержал и засмеялся в кулак, потом не раздеваясь лег на кровать и сам не заметил, как уснул. Но жена никак не могла успокоиться. «Неизвестно даже, что за человек тот, кому он меня продал! — думала она. — Я должна сначала пойти домой к отцу и матери и рассказать им обо всем. Если завтра кто-нибудь придет к нему за мной, то они смогут найти меня в доме родителей, а там будет видно». Некоторое время она колебалась, но в конце концов собралась с духом, взяла пятнадцать связок монет и бросила их грудой к ногам господина Лю; потом, пользуясь тем, что он пьян и спит крепким сном, она потихоньку собрала свою одежду, медленно открыла дверь и вышла. Прикрыв за собой дверь, она пошла к знакомому соседу, старику Чжу Саню, жившему слева от них, чтобы провести ночь у его жены.
— Мой муж сегодня без всякого повода продал меня, — сказала она им. — Я должна прежде всего пойти к своим родителям и сообщить им об этом. Я хочу попросить вас сходить завтра к моему мужу и сказать ему, чтобы он, если появится покупатель, пришел с ним к моим родителям и объяснился бы с ними, а там будет видно.
— Вы правильно говорите, — сказал сосед. — Идите к родителям, а я расскажу господину Лю все как есть.
Прошла ночь, вторая жена попрощалась и ушла; о ней говорить пока не будем. Совсем как:
Избавилась от беды черепаха, ушла с крюка золотого; Вильнула хвостом, головой качнула, она не вернется снова.Рассказывают, что тем временем господин Лю проспал до третьей ночной стражи [241] . Проснувшись, он увидел, что лампа на столе все еще не погашена, жены рядом нет. Тогда он подумал, что она еще убирает посуду на кухне, и крикнул ей, чтобы она принесла чаю. Он позвал еще раз, но никто не ответил; он попытался встать через силу, но хмель еще не прошел, и он неожиданно снова заснул.
241
Третья ночная стража — время с одиннадцати часов вечера до часу ночи.
Случилось так,
242
Медные монеты (цин цянь) — так назывались любые деньги из неблагородных металлов — медные, свинцовые, оловянные.
— Ты, наверное, не в своем уме? Я взял эти деньги в долг у тестя, чтобы содержать семью, и если ты упесешь их, на что я буду жить?
Вор, не отвечая ни слова, хотел ударить господина Лю кулаком прямо в лицо. Господин Лю наклонился и увернулся от удара, потом выпрямился и стал отбиваться. Видя, что господин Лю проворен и ловок, вор бросился вон из комнаты. Господин Лю не оставил его, мигом выскочил за дверь и догнал вора на кухне. Он только собрался крикнуть соседям, чтобы они встали и помогли схватить вора, как вдруг испуганный вор, почувствовав, что ему не уйти, увидел рядом с собой ослепительно блестевший топор, которым кололи дрова. Когда человек попадает в безвыходное положение, ему может прийти в голову неожиданная мысль; вор схватил топор и ударил господина Лю прямо в лоб, и тот сразу упал. Еще одним движением вор повернул его на бок. И когда он увидел, что господин Лю мертв — увы! о горе! пусть душа его насладится жертвоприношениями! [243] — он сказал себе: «Лучше не начинать дело, но уж если начал, нужно доводить его до конца [244] . Ведь он сам бросился догонять меня, не я искал его смерти». Он вернулся в комнату, взял пятнадцать связок монет, разорвал простыню, завернул деньги как следует, поудобнее пристроил узел у себя за спиной и ушел, прикрыв дверь. Больше о нем рассказывать не будем.
243
Увы! о горе! пусть душа его насладится жертвоприношениями!у-ху ай цзай, фу вэй шан сян, заключительные слова молитвы, произносимой при жертвоприношении.
244
Лучше не начинать дело, но уж если начал, нужно доводить его до конца — кит. и бу цзо, эр бу сю.
На следующее утро сосед встал и, видя, что двери дома господина Лю все еще закрыты и за ними не слышны человеческие голоса, крикнул:
— Господин Лю! Разве вы не видите, что уже утро!
Но никто не отозвался. Когда сосед подошел ближе, он заметил, что дверь даже не заперта. Он вошел внутрь и увидел, что господин Лю зарубленный лежит на полу. «Его первая жена два дня назад отправилась в дом своего отца; но почему же не видно второй жены?» — подумал сосед. Конечно, он стал кричать. Другой сосед, старик Чжу Сань, у которого вчера ночевала вторая жена, рассказал:
— Вторая жена вчера в сумерки пришла к нам ночевать. Она сказала, что господин Лю без всякого повода продал ее и она хочет сразу же отправиться к своим родителям. Она велела мне передать господину Лю, что когда покупатель придет, пусть он вместе с ним явится в дом ее родителей, чтобы там объясниться. Теперь надо, во-первых, чтобы кто-нибудь догнал ее и вернул, тогда что-нибудь выяснится; и надо, во-вторых, кого-нибудь послать сообщить его первой жене, чтобы она пришла, и тогда можно будет решить, что делать дальше.