Пуля в голове
Шрифт:
Шеф Лэнгдон высказал это с таким возмущением, будто чрезмерная честность в людях ему откровенно претила. Джон с Дианой заулыбались, и даже сержант Меркадо усмехнулся.
— Похоже, сэр, что убийцы среди них нет, — нерадостно подтвердил Ллойд. — Конечно, Дэвис под вопросом, но… Считайте это интуицией, однако мне кажется, что никто из них не убивал Бэрроуза. Даже мисс Силк не солгала — покойный собирался развестись с супругой. Видимо, потому и снял деньги со счёта — и состава преступления тут, увы, нет. Как супруг миссис Бэрроуз, покойный имел на
— Проклятье! — выругался Лэнгдон, не смущаясь присутствием дамы. — Даже имея на руках менталиста, копающегося в головах, невозможно отыскать преступника! Придётся искать убийцу традиционными, так сказать, способами. Не можем же мы осматривать мозги каждого, кто входил в тот день в здание!
— Я стольких не осилю, — испугалась Диана.
— Как в той притче, — вздохнул Джон, потягиваясь. — Про верёвку, свисавшую с неба. Кто за неё держался и говорил неправду — умирал. Однажды к ней привели двух людей, один из которых задолжал второму десять жемчужин. Тот набил ими тростниковый посох, попросил истца подержать этот посох, коснулся верёвки и торжественно поклялся, что отдал жемчужины товарищу. Потом спокойно забрал посох и ушёл. А на следующий день верёвка исчезла.
— Поучительно, — съязвил полковник. — Вывод какой, Джон? Правосудия не существует? Даром штаны тут протираем?
Сержант Меркадо, который за время магэкспертизы даже не присел, неловко переступил с ноги на ногу.
— Вывода нет, — дипломатично открестился детектив Ллойд. — Кроме того, что состав подозреваемых значительно поредел. Из тех, кого мы просмотрели, под вопросом лишь мистер Дэвис, но какой у него мотив убивать Бэрроуза? Про деньги он вряд ли знал. Да и мистер Дэвис не выглядит, как человек, готовый удавить босса за пачку зелёных.
— Много ты знаешь про зелёные, Джон, — фыркнул полковник. — У тебя-то в семье бюджетом, небось, жена занимается.
Скулы детектива снова порозовели.
— Это справедливо, — не сморгнув глазом, отозвался Джон. — Я — зарабатываю, она — тратит. Мне бытом заниматься некогда, так что Эвелин снимает с моих плеч заботы о скучном. И для неё это тоже непросто! — тут же заступился за супругу детектив. — Эва продала семейное дело в Ирландии, когда вышла за меня замуж.
Полковник только отмахнулся: поддевал подчинённого от безысходности, без огонька.
— Прошу прощения, — подал голос судмагэксперт, поднимаясь со стула. — Но у вас остался не один подозреваемый. Помимо мистера Дэвиса, я бы не сбрасывал со счетов мисс Фостер.
Диана обернулась, встречая вызывающий взгляд магэксперта.
— О, разумеется, мисс Фостер может вам показать собственные воспоминания, — небрежно заметил он, глядя на Диану, но обращаясь, по-видимому, к полковнику. — Вот только можно ли верить менталисту? Мисс Фостер легко может их подменить, исказить…
— Это не легко! — вспыхнула Диана, тут же сообразив, что лишь подтвердила подозрения. И упрямо продолжила, — на это обычно уходят дни, а то и недели. Нельзя просто так взять и заменить одни образы
— Мисс Фостер первой нашла покойного, — бесстрастно перебил магэксперт, двинувшись к выходу. — Может, задержалась потому, что долго прятала пистолет? Также леди подозрительно хорошо разбирается в оружии и достаточно хладнокровна, чтобы провернуть мокрое дело. Одним словом, я бы поставил мисс Фостер первым номером в списке подозреваемых. А интуицию, детектив, — брезгливо поморщился магэксперт, — к делу не пришьёшь.
Дверь хлопнула, и Диана обречённо закрыла лицо ладонями. Со стороны, похоже, всё выглядело именно так. И то, что Джон ей верил, ничем не поможет…
— Мисс Фостер, — задумчиво позвал детектив. — Что за Мэй? О ком говорил мистер Дэвис?
Диана тут же встрепенулась, отнимая ладони от лица.
— Мэй Дэй, — со слабой улыбкой уточнила она. — Это сценический псевдоним. Мэй сняла несколько дешёвых картин здесь, в Нью-Йорке, но отклонила выгодный контракт в Лос-Анжелесе и ушла из агентства. Подробную информацию можно прочитать в личном деле. Вы найдёте его в папках, которые я передала вам в офисе.
— Мэй Дэй, — вдруг подал голос сержант Меркадо. — Фильмы «Прекрасная дикарка», «Златокудрый ангел», «Белокурая бестия»?
— Не знал, что вы разбираетесь в кинематографе, сержант, — хмыкнул полковник. — А названия-то — зубы сводит! Я хотел сказать, — неискренне извинился шеф Лэнгдон, — что во вкусе вам не откажешь.
— Мэй очень красивая, — улыбнулась Диана. — Только совсем не златокудрая и не белокурая. У неё прекрасные рыжие волосы, молочная кожа… В личном деле есть фотографии, но они, увы, не передают всех красок. Надеюсь, когда-нибудь их сделают цветными. Мэй удивительно фотогенична!
— Мэй, — словно завороженный, повторил детектив.
— Мэйовин О`Рид, — с улыбкой уточнила Диана. — Кстати, она из Ирландии… Что с вами, детектив?..
ГЛАВА 9. Неревнивая жена
«Мне пришлось ткнуть его ножом, чтобы он обратил на меня внимание!»
Леди Эвелин Ллойд
День выдался совершенно чудесный. Выпавший снег украсил нарядные улицы Бруклина, упрятав под белым покрывалом скверную работу нерадивых дворников, а сразу после обеда на улицах появились весёлые школьники, и развязались нешуточные снежные бои.
Диана перебегала от одного магазинчика к другому под обстрелом снежков, уворачиваясь от несущихся бойцов, но несколько «снарядов», конечно, всё равно поймала.
— Ух, сорванцы! — погрозил в окно хозяин канцелярского магазинчика, как только Диана, задыхаясь, вбежала внутрь. — Как они вас изгваздали-то!
— Снег же, — смеясь, отмахнулась она. — Растает!
— Надрать бы им уши, — пробурчал продавец, оценивая посетительницу. — Распугают всех покупателей!
— Кому нужно, тот дойдёт, — успокоила Диана, отряхивая снег на пороге.