Путешествие на Запад
Шрифт:
— Если она мертва, то не велика потеря. Одной тварью меньше. А ты провинился не только перед Орденом, но и перед Теократией. Вы похитили, либо обманом заставили пойти с вами жителя деревни Шурани Энрика, сына сапожника.
Его слова вызвали у Энрика негодование. — Всё не так! Я сам пошёл с ними. — Он подошёл к самому прелату. — Я сбежал из деревни, потому что испугался судебного поединка. Я боялся, что меня убьют, а господа рыцари проходили мимо. Они не хотели меня брать, чтобы не нарушать закона, но я напросился с ними. И на стражу они напали, потому что она пришла меня забирать. Вместе с бандитами из моей деревни. Это я виноват во всём, а
Он говорил громко, быстро, больше всего боясь, что его перебьют. Окружающие смотрели на него удивлённо.
Как только он замолчал, Люциус добавил: Если вы хотите, я готов оставить его, как гарантию нашего возвращения.
Они с Энриком посмотрели друг другу в глаза и волшебник уважительно кивнул.
Прелат смотрел на парня сверху вниз. Выражение его лица несколько раз менялось. Сначала он был удивлён, затем раздосадован, затем заинтересован.
— Даже если вы не крали его, это не даёт вам права убивать стражу и мирных людей. А с тобой, парень, разберёмся отдельно. Мы доставим тебя в деревню и там с тобой разберётся староста. А с вами… — Он указал на Мавона и Дулфию. — …мы поговорим отдельно.
— Эти люди предали Ковен. — Прервал его Бальдр. Прелат возмущенно взглянул на него, но не прервал. — По приказу руководства Ковена я был послан в эти земли и земли Старых Королевств, чтобы найти этих двоих — Он указала на Люциуса. — И не дать этому сумасшедшему собрать артефакт и заключить договор с демоном. А эти. — Он указал на Мавона и Дулфию. — …были моими подчинёнными, но предали меня и стали помогать этим двоим.
— Это ложь. — Вперёд вышел Мавон. — Он достал из кармана сложенное письмо, развернул его и протянул прелату. — Мы с моей подругой — посланники лидера Ковена Ксеробеллы. Этот человек — Бальдр, выдающий себя за её слугу, является предателем. — Прелат принял лист и начал его читать, а Мавон продолжил говорить, глядя на заметно напряжённого Бальдра. — Мы были посланы Ксеробеллой с приказом арестовать его и доставить на Ставрос — живым или мёртвым. Он затеял поиск очень опасного артефакта. И этим он повинен не только перед Ковеном, но и перед Теократией, ведь именно его подчинённые совершили нападение на караван несколько месяцев назад. И они бы разграбили его, если бы не уже знакомые нам два рыцаря.
Прелат дочитал лист и вернул его Мавону. После этого посмотрел на него и на Бальдра и сдвинул брови. — Мне нет дела до этих ваших дел в Ковене. Ещё недавно мы с вами воевали, а теперь я тут ещё должен для вас исключение делать?
— Ковен — вассал Республики. Вашего союзника. К тому же, госпожа Ксеробелла будет очень признательна не только Теократии в целом, но лично вам за поимку опасного преступника.
Прелат кивнул и сделав несколько жестов, указал на Бальдра. Того тут же обступили трое рыцарей. Он не стал сопротивляться и позволил связать себе руки. — Ублюдки! — Процедил он. — Вы погубили Ковен!
Ему никто не ответил.
Прелат обернулся к Люциусу. — Может вы и совершили благие поступки или даже ваши преступления были совершены из благих побуждений. Но это не снимает с вас ответственности. И потому я не могу вас отпустить.
— А я не могу позволить арестовать себя. — Он вынул руку из кармана и в ней были зажаты несколько магических камней. Он стоял неподвижно, напряжённый, как натянутая пружина. Рука с камнем слегка подрагивала. Он говорил медленно и осторожно. — Я знаю, что мы совершили преступление. И я не уклоняюсь от закона. Мы с Холькой вместе придём на суд. Но для этого вам придётся отпустить меня. Я прошу вас делать это, чтобы сберечь себя и этот город. Иначе вам придётся драться со мной. И тогда пострадаете не только вы, но и этот город.
— Мы готовы взять их под свою опеку. — Добавил Мавон. — И гарантировать, от имени Ксеробеллы, что эти люди явятся на суд. Сюда или в Орден, если потребуется.
Прелат сурово взглянул на Мавона. — Меня послали арестовать их. У меня приказ.
— Проведите меня к вашему начальнику. Я всё ему объясню. Пытаясь арестовать Люциуса, вы только приведёте к ненужным смертям. Но если вы послушаете сейчас нас, то обещаю, мы замолвим за тебя словечко. — Он подмигнул прелату. Тот посмотрел на Люциуса. По его лицу пронеслась целая гамма разнообразных эмоций.
Эльф поднял кулак с зажатыми камнями. — Вы знаете, что это?
— Какие то демонический штучки?
— Это камни, содержащие в себе магическую энергию. Одного такого хватит, чтобы я разнёс по камешку половину города. — Произнёс он медленно и, пройдясь глазами по всем, добавил. — А у меня их три.
Прелат посмотрел на Люциуса с сомнением.
Бальдр кивнул. — Это правда.
Прелат прищурился. — Убери их. — Кивнул стражникам, схватившим Бальдра. — Ведите в темницу. И мага приставьте.
— Нам бы потом его на Ставрос перевести. — Добавила Дулфия.
— Это уже не ко мне. А вы. — Он посмотрел на Энрику и Люциуса. — Пока что свободны. Пока что. Не вздумайте тут магию использовать. Вы под надзором. Можете заходить. — Он дал знак солдатам. Те отошли, освобождая дорогу. — А вы — Указал на Мавона и Дулфию. — За мной. Расскажете поподробнее.
Мавон кивнул Люциусу.
Тот медленно убрал камни в карман. Не вытаскивая руку, он медленно, напряжённо развернулся и вошёл в дверь. Энрик обернулся к нему и к Дулфии. Девушка улыбнулась, беззаботно будто не решался сейчас вопрос жизни и смерти. Он улыбнулся в ответ, как мог, и вошёл вслед за Люциусом.
XVIII
Сидевший за столом немолодой алхимик был настолько удивлён приходом Люциуса, что не стал даже торговаться. Поначалу он требовал рассказать всё, что произошло снаружи и Люциусу стоило некоторых усилий убедить его выполнить заказ. В итоге он выложил почти все имеющиеся деньги, отдал алхимику ингридиенты и записи.
Тот нехотя пообещал всё сделать ушёл. Люциус принялся нервно бродить взад-вперед по комнату, заведя руки за спину. У двери с ним встал, готовый к бою, Кириан.
Энрик опять не знал куда деться, потому встал рядом с Кирианом.
Когда через пару часов алхимик вышел из внутренних комнат с квадратной колбой, наполненной синеватой жидкостью, Люциус подбежал к нему так быстро, что тот отшатнулся, едва не выронив её.
— Аккуратней! — Прошипел Люциус, выхватывая у него из руке зелье. — Ты сделал всё, как надо?
— Как указано в записях.
— Хорошо. Но если оно подействует, как надо.
— Это не моя вина. Я всё делал в точности по записям.