Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке
Шрифт:
Un tapissier. Cavernicq. Коверник.
Un recouvreur. Polletenicq. Полатник [184] .
Un fauconnier. Saucouil. Сокольник.
Un chasseur. Pessar. Псарь [185] .
Un maquereau. Souvodenicq. Сводник.
Une maquerelle. Souvodenissa. Сводница.
Un paillard. Pelledon. Блядун.
184
Имеется в виду мастер, возводящий кровлю дома.
185
Французское слово означает охотник.
Une putain. Bleda. Блядь.
Un larron. Tayt ladre. Тать ладре [186] .
Une larronnesse. Rataya ynucqua.
Un trompeur. Amanesicq. Обманщик.
Une tromperesse. Amanesissa. Обманщица.
Un escolier. Ochenicq. Ученик.
Un maistre. Maestro. Маэстро [188] .
186
Вор. Слово «лодырь», возможно, услышано как итальянское ladre. Вспомним, что один из купцов, сопровождавших Жана Соважа, предположительно был итальянцем.
187
Ларин предполагает, что второе слово следует читать инока. Назвать воровку татья инока мог вольнодумный шутник. Кроме того, слово инока вполне могло означать воровка на воровском арго.
188
Русское слово мастер (произносилось майстер) услышано как маэстро. Возможно, это снова влияние итальянского языка.
Un imprimeur. Pochatenicq. Печатник [189] .
Un ivrongne. Pyan. Пьян [190] .
Une ivrongnesse. Pyanna. Пьяна.
Un cizeaux. Noyssenissa. Ножницы
Une esguille. Yguella. Игла.
Du fil. Nyt. Нить.
Noir. Chornocq. Черной.
Blanc. Biello. Белой.
189
Это первый источник, в котором слово печатник применяется в новом значении. Раньше оно означало хранитель печати.
190
Французское слово означает пьяница. Возможно, неточность допустил переводчик.
Bleu. Lazeurenay. Лазурной.
Vert. Zelon. Зелен.
Jaune. Jault. Желт.
Rouge. Grassenol. Красной.
Oreng'e. Norenge cevyet. Нарандж цвет [191] .
Gris. Caulloup. Голуб [192] .
Violet. Bacharetz. Багрец [193] .
191
Примечание П. Буайе: «Если переводчик не воспроизвел попросту французское слово, то придется допустить, что он знал арабский оригинал нарандж». Б.А. Ларин считает, что слово, пришедшее из языка фарси, было известно купцам, потому что торговля с Персией велась издревле.
192
Французское слово означает серый.
193
Переводчик перепутал название краски багрец с обозначением цвета.
Tann'e. Bagrof. Багров.
Changeant. Devoyly chelay. Двоеличный [194] .
Un det a couldre. Napeursetocq. Наперсток.
Des cartes. Cartie. Карты.
Des dets a jouer. Zernem. Зернь [195] .
Un tablier. Tavelier. Тавлеи [196] .
De la croye. Miella. Мела [197] .
194
Муаровый.
195
Игральные кости.
196
Шахматная доска. Французское слово означает стол для настольных игр.
197
Мел. Как и многие другие слова – в родительном падеже.
Vous estes un joueur. Thy y gresse. Ты игрец [198] .
Vous estes une joueresse. Thy y gressa. Ты игрица.
Vous estes un fol. Thy essy durren. Ты еси дурень.
Vous estes une folle. Thy essy durrava. Ты еси дурава.
Vous n’estes pas sage. Thy nesmyrna. Ты несмирна [199] .
Un monnoyeur. Denesnicq.
198
Ты игрок (возможно, игрок в шахматы или карты; возможно, музыкант).
199
Имеется в виду «ты не отличаешься целомудренным поведением». Форма просторечная, без глагола-связки (в отличие от двух предыдущих фраз со словом еси).
200
Чеканщик монет.
Un faulx monnoyeur. Amanenicq deinnesnay. Обманщик денежный [201] .
Un sculpteur. Zenamensicq. Знаменщик [202] .
Un alhimiste. Mouldressa. Мудрец [203] .
Un astrologue. Setrollicq sevyes dachocq. Стролик звездочет [204] .
Un cosmographe. Semellen mierchiq guoroda pichost. Землемерщик – города пишет [205] .
201
Фальшивомонетчик.
202
Рисовальщик, живописец, гравировщик (последнее слово соответствует французскому sculpteur).
203
Французское слово означает алхимик.
204
Первое из русских слов, по-видимому, передает русское произношение французского слова, означающего астролог (которое в то время означало включало в себя и понятие астроном).
205
Французское слово означает космограф (географ). Слово не просто переводится на русский, но еще и объясняется. Слово достаточно редкое и может служить аргументом в пользу авторства Теве – или хотя бы подготовки им опросного листа для словаря.
Un musicien. Piesselnicq. Песельник [206] .
Un joueur de luth. Doumernicq. Домерник [207] .
Un joueur d’espinette. Samballenicq. Цымбальник.
Un joueur de violon. Semousenicq. Смычник [208] .
Un cornet a bouquin. Doudenicq. Дудник [209] .
206
Музыкант.
207
Музыкант, играющий на домре (во французском варианте – на лютне).
208
Французское слово означает скрипач. В России скрипка еще была неизвестна; по-видимому, имеется в виду музыкант, играющий на другом смычковом инструменте – гудке.
209
Французские слова, означающие музыкантов, играющих на рожке и на волынке, переведены на русский как дудник.
Un joueur de hault boys. Sounachay. Сурначей [210] .
Un joueur de musette. Doudenicq. Дудник.
Du sucre. Sacra. Сахара.
Du poyvre. Peresse. Перец.
De la canelle. Carissa. Корица.
Du gingembre. Imber. Имбирь.
De la muscade. Muscatte. Мускат [211] .
210
Французское слово означает гобоист. Видимо, русское слово сурначей (известное по документам) было наиболее близким эквивалентом.
211
Мускатный орех.
Du masis. Sevitta mouscatenicq. Цвет мускатный.
Du clou de girofle. Gvoesseniqua. Гвозьника [212] .
De la rhubarbe [213] . –
Du safran. Safren. Шафран.
De l’ivoyre. Costi ribya. Кость рыбья [214] .
Du morfil. Morsovescosty. Моржовая кость.
Du musc. Messecous. Мускус.
212
Гвоздика.
213
Слово ревень осталось без русского перевода.
214
Французское слово означает слоновья кость. Видимо, «костью рыбьей» называли мамонтову кость. Б.А. Ларин предполагает, что поморы представляли себе громадного моржа, размером с кита.