Рабы Парижа
Шрифт:
Красота преобразившейся Мари казалась неземной. Как сверкали ее черные глаза, как прекрасны были рассыпавшиеся по ее обнаженным плечам густые темные волосы…
Вот женщина, умеющая любить! Не то, что Диана, для которой любовь — всего лишь игрушка.
Сколько времени он потратил на погоню за призраком счастья, а оно, быть может, ожидало его здесь, в собственном доме…
Если бы можно было вернуть прошлое!
Если бы жена простила его!
Норберт шагнул к герцогине.
— Мари!
Она
— Я запрещаю вам называть меня по имени.
Очарованный де Шандос подошел еще ближе и попытался ее обнять.
Она отшатнулась от него и громко вскрикнула:
— Ваши руки в крови Жоржа!
Герцог взглянул на руки.
Мари сказала правду.
Не только ладони, но даже манжеты его были в крови.
Все-таки он осмелился бросить на нее умоляющий взгляд.
Герцогиня указала ему на дверь.
— Уходите! — приказала она. — Уходите. Я не выдам вас, скрою ваше преступление. Больше не требуйте от меня ничего. Помните, что между нами труп и что я вас ненавижу!
Гнев и ревность разрывали сердце Норберта.
Мертвый Жорж де Круазеноа победил его…
— А вы, мадам, не забывайте, что я — ваш муж и вы принадлежите мне! Завтра в десять часов я буду здесь. До свидания!
Герцог выбежал из дворца.
…На Доме Инвалидов пробило два часа, когда он подошел к солдату, чтобы забрать свою лошадь.
— Долго же вы ходите в гости, — сказал тот. — Мне давно пора быть в казарме. Теперь придется сидеть под арестом. Вы думаете, это приятно?
— Я тебе обещал двадцать франков?
— Да.
— Вот тебе сорок.
— Благодарю вас. Если еще соберетесь в гости, можете на меня рассчитывать. Я по вечерам всегда в этом кабачке…
Норберт, не дослушав солдата, вскочил в седло.
Через час он уже стучал в окно Жана.
Утром горничная вошла в спальню герцогини де Шандос и увидела, что госпожа, совершенно одетая, лежит на полу без сознания.
Герцога еще не было.
Слуги растерялись. Сразу четыре лакея побежали за врачом.
В десять часов, как и обещал, приехал Норберт.
Герцогиня открыла глаза, но не узнала его.
Де Шандос заволновался. Что могла означать внезапная болезнь жены? Не приезжала ли в его отсутствие полиция? Не было-ли, не дай Бог, обыска?
Он стал осторожно расспрашивать горничных.
Они ничего не знали.
Герцог несколько успокоился.
Ему доложили, что приехали сразу два врача. Они осмотрели мадам де Шандос и заявили, что болезнь очень серьезная и что больная может уже не встать. Ее надо вовремя поить лекарством и нельзя оставлять одну.
Последнее распоряжение было излишне. Норберт не отходил от жены, боясь, что она в бреду выдаст его.
Он не ошибся.
Ему множество раз пришлось выслушать историю ее любви и своего преступления.
Герцог вспомнил, как он когда-то так же сидел у постели отца, чтобы никто другой не услышал о яде. Если бы не Жан…
Норберт выглянул в коридор.
— Жан!
— Его нет, ваша светлость, — ответила горничная герцогини.
— Как только он вернется, пришлите его ко мне.
Этот диалог повторялся потом через каждые полчаса.
Жан появился только к вечеру.
Де Шандос отошел с ним к окну.
— Ну, что? — спросил вполголоса Норберт;
— Все идет на лад, господин герцог, — шепотом ответил слуга.
— Каролина?…
— Уехала.
— Сколько ты ей дал?
— Двадцать тысяч.
— Ты уверен, что ее уже нет в Париже?
— Я сам посадил ее в почтовую карету.
Норберт с облегчением вздохнул.
— А второе мое поручение?
Старый слуга печально покачал головой.
— Опасное дело, ваша светлость.
— Ты мне это уже говорил.
— И еще раз повторяю.
— Но я ведь тебе приказал!
— Ваше повеление выполнено. Но…
— Никаких "но"! Что ты сделал?
— Заказал молодому торговцу египетские товары. По хорошей цене. Он сегодня же выезжает в Каир.
— Ты отдал ему письма маркиза де Круазеноа?
— Еще нет, господин герцог.
— Почему?
— Мало ли что может случиться…
— Ты опять за свое? Сейчас же отдай ему письма! Одно пусть пошлет из Марселя, второе — из Каира.
— Будет исполнено, ваша светлость. Хоть бы он письма не перепутал…
Двое суток герцогиня непрерывно бредила. Норберт не смел сомкнуть глаз: она все время говорила об окровавленном Жорже, падающем в могилу от удара шпаги.
На третий день болезни она, наконец, спокойно уснула.
Де Шандосу тоже надо было отдохнуть. Однако прежде, чем прикорнуть в кресле у постели жены, он послал мадам де Мюсидан письмо, в котором сообщал о болезни герцогини.
Когда он проснулся, ему передали ответ:
"Мой муж решил провести зиму в Италии. Мы уезжаем сегодня вечером. Не пытайтесь больше меня увидеть. Прощайте.
Диана де Мюсидан."
Эта записка отняла у Норберта последнюю надежду. Он понял, что уже не найдет счастья в этом мире.
От мрачных мыслей его отвлек врач, который сказал, что герцогиня уже вне опасности.
Затем доктор отвел де Шандоса в сторону и прошептал: