Расправа в замке Бельфорсбрук
Шрифт:
— Ах, вот о ком идёт речь. Достойнейшая семья. Знавал погибшего. Мне очень жаль. Мистер Мейсон, поделитесь, пожалуйста, какие отношения у покойного племянника были с погибшим? Очень интересно.
— Вы понимаете, меня смущает один немаловажный факт. Барон Уокер, который насильственно был убит, другое поколение, а его предки, тем более. Ваш племянник никак не мог быть знаком с тем бароном Уокером, историю которого мне рассказал ныне живущий брат погибшего.
— Мистер Мейсон, послушайте, что скажу. Вы на правильном пути, — вступила в разговор Увенхильда.
Граф повернулся к ней и от удивления не смог вымолвить ни единого слова.
— Задача не из простых. И всё же, думаю, я
Граф не выдержал и спросил:
— Дорогая, вы говорите загадками. Я чего-то не знаю? Вы занимались расследованием преступлений?
— Нет, дорогой граф Альберт. У меня к вам просьба. Пожалуйста, если можно потерпите. Я поговорю с мистером Мейсоном и расскажу вам, каким образом я узнала, как ему помочь. У меня от вас секретов нет.
— Хорошо, дорогая. Я не претендую на первенство. Уделите внимание нашему гостю, а мы с вами в любой момент уединимся и побеседуем по душам, — улыбнулся граф.
— Вот и славно. Мистер Мейсон, запоминайте, если хотите, записывайте.
— Вы правы, так надёжнее.
— В те далёкие времена, когда история только зарождалась, жил один господин. Он отличался нечистоплотностью на руку, несмотря на своё происхождение и неразборчивостью в случайных связях. На стороне у него росли дети, о которых он понятия не имел, ибо те, с которыми он проводил время, знали, что на него можно рассчитывать только как на похотливого любовника. Кто мог из женщин, избавлялся от внебрачных беременностей. Остальным приходилось хуже. Они пристраивали своих новорожденных в монастыри, в семьи бедных людей, посулив им большие средства на содержание, или прибегали к самому отвратительному варианту — подбрасывали в поле под дерево или оставляли рядом с трактиром. Так однажды в семье графа Мор, который жил в те далёкие времена, появилась приёмная дочь. Её нашли на конюшне. Графиня уговорила графа, и девочку взяли в семью, растили, как свою дочь, она считалась аристократкой. Но гены сыграли злую шутку, и в шестнадцатилетнем возрасте у неё случился роман с пастухом. Девушка забеременела. Сами понимаете, позор для аристократической семьи. И тогда её приёмный отец, гуманный благородный граф, принимает решение, даёт мальчику свою фамилию. Таким образом, простолюдин наполовину получил графский титул и соответственно имя — Эгберт Мор. Намёк ясен или продолжить?
— Что? Так тот, кто проклял семью Уокеров, оказывается, был однофамильцем покойного племянника графа Мора? — не выдержал Мейсон, опередив Увенхильду.
— Совершенно верно. Всё было именно так.
— антастика. В жизни не догадался бы. Как вы узнали?
— Ночью во сне задала вопрос и получила ответ.
— Так просто?! — спросил изумлённый Мейсон.
— Вы гадалка?! — вскочил граф.
— Нет, что вы. С раннего детства вижу и чувствую разные события. Чаще они приходят ко мне во сне. Иногда вижу только фрагменты историй с финалом. А бывает и так, спрашиваю и получаю ответ. Повтор случается, когда что-то угрожает в ближайшее время, и меня предупреждают об этом. Могу подсказать людям, чтобы предотвратить беду. Вот так я узнаю истину.
— Вы меня обезоруживаете. Как это понимать?
— Почему обезоруживаю? Я от вас ничего не скрыла.
— Простите, граф, что вмешиваюсь, позвольте я поясню вам. Увенхильда от рождения получила редкий дар. Его надо оберегать. А знаете, почему?
— Нет, — раздражённо ответил граф.
— Если Увенхильда рядом, она способна заранее сообщить человеку о надвигающейся опасности, и у него есть шанс спастись. Такое дано избранным. Советую принять к сведению то, что вы сейчас узнали.
— Хорошо, я последую вашему совету,
— Не знаю, никогда об этом не думала.
— Граф, жму вашу руку, ваши выводы заслуживают уважения, — сказал Уильям.
раф Мор сидел задумавшись. Он пропускал через себя то новое, с чем ранее никогда не соприкасался на жизненном пути.
— Увенхильда, не знаю, как благодарить вас. Вы мне очень помогли. Выручили. Не представляете, сколько времени мне пришлось бы затратить, чтобы найти всех этих людей. Имеется в виду ныне живущих. Со всеми встретиться, побеседовать. Найти документальное подтверждение этим фактам. Я и сейчас проверю наличие их в имеющихся документах, но это мизерная работа, по сравнению с тем, что мне предстояло. Бабушка Годива была права, когда рекомендовала мне обратиться к вам за помощью. Вам действительно дана невиданная духовная сила. То, что является предметом нашего разговора, произошло давно, не менее полувека назад, а может быть и больше, а вы сумели не только воспроизвести в памяти минувшие события, но и изложить их достоверно. Я потрясён! Не знаю, как благодарить. Вы позволите, буду обращаться к вам за советом в трудных ситуациях.
— Пожалуйста. Всегда рада помочь. Приезжайте.
— Мистер Мейсон, благодарю вас за визит, за очень интересную обстоятельную беседу. Вы столько истин мне открыли, поражён. Позволю себе пригласить вас отобедать с нами.
— Благодарю. Надо ехать. Но покидаю вас с чувством глубокой благодарности.
— Приезжайте к нам, здесь вам рады. Познакомлю вас с малышами. Сейчас они спят.
— Непременно приеду познакомиться. Детей я люблю.
— Приезжайте без предварительной договорённости, — пригласил граф, провожая гостя.
На следующий день, завершив утренний приём больных, Эдгар Кортни, собрался и поехал к барону Эвансу.
«Побеседую с девушкой, с отцом, назначу лечение и поспею к вечерней трапезе, отец давно просил меня приехать», — Эдгар составил план действий на текущий день.
Он добрался быстро без задержек в дороге. Дверь открыл дворецкий.
— Здравствуйте, доложите, пожалуйста, барону Эвансу, что приехал Эдгар Кортни — врач.
— Слушаюсь, сэр.
Эдгар передал дворецкому верхнюю одежду.
— Проходите, пожалуйста, в гостиную, сэр.
— Благодарю вас.
Через несколько минут походкой озорного юнца к нему навстречу сбежал по лестнице барон Эванс.
— Мистер Кортни, вы оказали мне большую честь своим вниманием и участием. Вы не можете себе представить, как я вас ждал, — барон протянул Эдгару руку. — Присаживайтесь, пожалуйста.
— Благодарю, сэр, за радушный приём, — ответил рукопожатием Эдгар. — Выполняю данное мной обещание. Уильям проникся к вам и вашей дочери глубочайшим уважением и искренней симпатией, он меня очень просил помочь. Считает вашу дочь чудесной девушкой.
— Да, мистер Мейсон особенный человек. Мало того, что много наслышан о чудесах, которые он творит в своей области, так еще убедился в его незаурядных личностных качествах. Редкий человек.
— Мы ведь с Уильямом как братья. Росли вместе. По отцу состоим в родстве.
— Вот оно что.
— Да. С самого детства вместе. Он мне очень дорог.
— Ну, теперь понятно. Он тоже к вам привязан, прекрасно относится, высоко ценит вас как врача. Чувствуется, что гордится вами.
— Благодарю. Мы с ним как одно целое. Раньше, когда не было такой загруженности у него и у меня, виделись ежедневно. Сейчас, если выпадает счастье, хоть раз в неделю, лечу к нему.