Рассвет тьмы
Шрифт:
– Тебе предстоит играть роль тяжелобольного, так что....
Буркнув что-то под нос, он оттолкнул мою ладонь и с тяжелым сопением выбрался самостоятельно на улицу. Направляясь к аптеке, он сопел от злости и прикладываемых усилий, а я семенила следом. По спине струился пот - через дорогу стояла лавка Майкла Бишоу, и от нее веяло чем-то неприятным, но не смертью. Я так и не побывала на первом месте преступления, и от этой мысли становилось лишь омерзительнее. В душе дрожало сомнение - что, если разгадку нужно искать именно там? А я не отнеслась серьезно к убийству лекаря с самого начала.
Джош поднялся по ступеням и распахнул дверь. Хотелось подтолкнуть
Белые стены, стеклянные стеллажи, как в обычной аптеке людей, продавец за стойкой в накрахмаленном белоснежном халате - от больничной обстановки резало в глазах. Не хватало запаха хлорки и медикаментов, а так весьма прозаично.
У кассы стоял невысокий мужчина с густой темной растительностью на лице и голове, карими глазами и впалыми щеками. Сложив руки на белоснежной стойке, он, сощурившись, внимательно изучал нас. Похоже, у лекаря проблемы со зрением.
– Добрый день,- просияла я, демонстрируя неловкость. Подведя Джоша ближе, печально вздохнула:- Мы пришли к вам за помощью.
– Слушаю вас,- пробасил мужичок в белом халате. Перед нами стоял сам Гарри Стоун, владелец аптеки.
– Мой друг.... Вернее, мой коллега пострадал на задании, заработал неприятную во всех отношениях травму. Как видите....
– Вот как? Да уж. В глаза бросается.
Джош рыкнул сквозь стиснутые зубы и зажал мою руку между локтем и своим телом. Я заскрипела зубами от боли, но улыбаться не перестала. Ну, держись, Джош!
– И я хотела бы узнать, располагаете ли вы возможностью продать нам зелье, снимающее чары?
– Даже если бы очень захотел, не продал бы. Вот так.
– А как на счет оказания помощи работникам Системы? Разве вы не предоставляете редкие зелья служителям Верховной Ведьмы?
– Безусловно, предоставляю, но сейчас другой случай.
– Но мы....
– Я прекрасно вижу, кто стоит передо мной,- перебил меня Стоун и откашлялся в кулак.- Но к моему и вашему глубокому сожалению, я не готовлю зелья исцеления от магического воздействия. Я - маг леса, все мои лекарства состоят из трав и кореньев и служат лечебными средствами от простуды, гастрита, геморроя и других людских хворей. У вашего коллеги нет геморроя?
Я быстро мотнула головой. Такого он мне не простит.
– Мне очень жаль. Правда. Был бы жив Майкл Бишоу, я бы отправил вас к нему.
Мы с Джошем переглянулись.
– Вы отправляли к нему клиентов?
– Если недуг клиента имел магическое происхождение - да. Мы не были конкурентами. Вот так.
От его «вот так» у меня свело в очередной раз челюсть, но я не выказала раздражения. Грустно улыбнувшись и шмыгнув носом, попятилась назад. Покосившись на Джоша и напоровшись на его тяжелый взгляд, я чуть не раскланялась перед аптекарем.
– Извините. Я не знала, а мой друг не может говорить.
– Ничего страшного. Я всегда рад новым клиентам и тем более помощникам правительницы. Приходите, если заработаете насморк на задании.
– Или геморрой,- прохрюкал Джош.
– Конечно-конечно,- пообещала я, толкая Джоша к выходу.- Еще раз извините. Всего доброго.
– Откуда мне было знать, что он банальный травник?- возмущенно ворчала я, отъезжая от аптеки.- Маг, владелец лечебной лавки - больше я ничего не знала о Стоуне!
Фыркнув в ответ не хуже породистого коня, Джош отвернулся к окну.
– На одфной
– Смотрю, тебе уже легче!- я повеселела, но когда Джош резко повернулся ко мне и наградил ледяным выражением лица, вжалась в кресло.
– Могфла бы догафдаться, фто пфофиль рафный долфен быть!
Я слегка склонила голову, изучая лицо Джоша.
– У тебя так забавно губы шевелятся. Вот только ты очень плюешься, когда говоришь.... Ты заплевал лобовое стекло!
Джош взвыл и обхватил руками голову.
– Прости,- улыбнулась я, глядя на дорогу.- Теперь мы квиты.
– Фто?- взревел мужчина, убирая руки.- Ты фпециально туда поефала?! Ты ф фамого нафала знала?
– Ну.... Я должна была убедиться.
– Фёрт! Я убью тебя, Эфли!
Казалось, лицо Джоша лопнет. Он хватался за волосы, но рвать не решался. Все-таки уход за ними приличных денег стоит, и облик сердцееда будет подпорчен.
– Только попробуй,- усмехнулась я, сворачивая к стоянке для посетителей Библиотеки.- Я тебя в жабу превращу и сдам на опыты.
Глава 28
Здание Библиотеки - строение, похожее на замок из мрачной сказки. Не настолько красивое, как Университет, но такое же невероятное для улиц обычного города. Черные башни, кружевные лестницы, обвивающие их, и центральный корпус с часами. На площади перед парадной лестницей раскинулся большой круглый фонтан, в центре которого возвышалась белоснежная скульптура - приоткрытая книга, высотой с двухэтажное здание. Резной переплет, косы и завитки на обложке, а вокруг скульптуры переплетались струйки воды, выпрыгивающие прямо из круглого водоема. Красиво и помпезно, как и все вокруг.
Паркуясь на специально отведенной стоянке, я столкнулась с соседом Мэрионом. Среди магов, гуляющих по площади, я многих знала в лицо или лично. Сосед не был исключением. Он выезжал с парковки, когда я катила мимо в поисках свободного места. Посигналив мне, он улыбнулся своей лучезарной белозубой улыбкой. Помахав в ответ, я быстро юркнула между двух авто и заглушила мотор.
Широкая лестница полукругом огибала площадь. Захочешь - мимо не пройдешь и обязательно поднимешься к высоким деревянным дверям. Горгульи на перилах, державшие в когтистых лапах раскрытые книги, и другие мифические животные над входом как бы говорили, что образование и литература сделали из животных и монстров разумных существ. Джош с раздраженным видом плелся рядом, глядя под ноги. Я предположила, что здесь среди прочих много его знакомых и коллег, и он не хотел бы предстать в неприглядном виде. И когда мы вошли в помещение с высоким потолком, озаренным золотым светом, исходящим от роскошной хрустальной люстры, он и вовсе сжался. Схватив со стенда экскурсионный проспект, уткнулся в него носом, спрятав подпорченную физиономию. Я уже потеряла к нему интерес и с раскрытым ртом глазела по сторонам. Мраморный пол цвета слоновой кости с мозаичным узором из благородного камня цвета окры, колонны, тянущиеся от дверей, а в центре - великолепный фонтан. Статуя девушки, читающей книгу, переливалась золотыми искрами, как и плещущаяся вода, ласкающая ее босые ноги. Вдоль стен были расставлены мраморные клумбы с благоухающими цветами, а впереди две извивающиеся широкие лестницы с золотыми перилами сходились в одной точке. Неспешный поток людей стремился к ней и вверх, поэтому я решила - нам туда. И, схватив Джоша под локоть, поволокла его за собой.