Рождественские тайны
Шрифт:
– Линда, Элис, Гленн, ребята из клуба книголюбов и с работы просили передать, что думают о тебе, – сказал он.
– Ну и ну! – воскликнула Джуди. – И что же вы делаете? Запускаете по вечерам волшебные фонарики?
– Когда тебя отпустят домой? – спросил Маршалл.
– Нескоро! – крикнула Джуди в сторону открытой двери.
– Она думает, что если будет надоедать врачам, то ее отпустят раньше, – усмехнулся Дейв.
Джуди недовольно бросила ложку на поднос.
– Хочу миндальную булочку со сливочным кремом, которую готовят в кафе
– Тебе нельзя булочки, – возразил Дейв. – Хватит клянчить. Из-за этих миндальных булочек ты здесь и оказалась.
Маршалла рассмешила их перепалка, а Дейв продолжил:
– Врач сказал, ей сделают стентирование. Нужно два или три стента, чтобы восстановить кровоток.
– У меня все в порядке с кровотоком, – парировала Джуди.
– Но не в сердце, – сказал Дейв.
– Прямо перед Рождеством! – снова завелась Джуди, выскребая из стаканчика остатки яблочного пюре. – Ну что за невезение! – фыркнула она и набрала еще ложку.
– Чем ты тут занимаешься в свободное время? – поинтересовался Маршалл.
– Строю планы, – ответила она. – И вспоминаю, что успела сделать. Думаю о тех, кого люблю, и о тех, кто мне не нравится. О том, что нужно сделать дома, а что лучше оставить как есть.
Маршалл аж присвистнул.
– Вот это да! Пара дней без работы – и ты превратилась в философа.
Джуди отложила поднос.
– Ничего подобного. Здесь так скучно, что впору рехнуться! – крикнула она в сторону двери.
Маршалл рассмеялся и отошел от ее койки.
– Марш! – окликнула она, и мужчина снова повернулся. – Я все думаю о той девочке, что мне помогла.
Маршалл кивнул.
– Не окажись она дома… То есть… если бы она в тот момент не уезжала… Можешь ее найти? – попросила Джуди.
– Попробую, – ответил Маршалл.
Дейв присел на краешек больничной койки.
– Мне передали, что девушка оставила машину Джуди на парковке у ресторана «Паттерсон». Я пока не успел ее забрать.
– Она официантка, – сообщила Джуди. – Ее зовут Кристи. Вроде бы.
– Я все сделаю, а ты отдыхай и думай о хорошем, – пообещал Маршалл и в дверях добавил: – Например, о теплой глазури и сливочном креме в твоей любимой булочке.
– Не стыдно издеваться над больной женщиной?! – крикнула Джуди ему вслед.
В понедельник, в половине пятого вечера в дверь постучали. Зак сорвался с места и распахнул дверь прежде, чем я в очередной раз ему напомнила: сначала надо посмотреть, кто стучит. К тому моменту, как я выбежала из кухни, сын уже успел поздороваться с миниатюрной женщиной, стоявшей на ступеньках. У нее были волнистые каштановые волосы до плеч, в руках она держала папку. Терпеть не могу торговых агентов и не умею их выпроваживать. Осознав, что на мне пижамный комплект с майкой, я поспешно вытащила из шкафа в коридоре куртку, надела ее и застегнула на молнию, после чего вернулась к Заку.
– Анджела Кристин Айсли? – спросила женщина.
У меня сердце зашлось от страха: торговые агенты
– Это я.
Она протянула мне визитку.
– Меня зовут Патриция Эддисон. Я из Управления по делам несовершеннолетних.
Я так перепугалась, что схватила Зака за руку.
– Иди в комнату.
– Но я хочу есть! – заканючил сын.
Я присела и прошептала ему на ухо:
– Возьми Хейли и уведи в комнату! Сейчас же!
Зак вырвался, взял сестренку за руку и потащил по коридору. Первое впечатление я определенно произвела не лучшее. Хороша мать! Приказала голодным детям идти в комнату. Что она обо мне подумает?..
Женщина казалась доброжелательной.
– Думаю, вы знаете, что к нам обратился ваш бывший муж.
Я ощутила резкий приступ тошноты и не нашлась с ответом.
– Миссис Айсли, я пришла просто поговорить. Могу я войти?
Я отодвинулась в сторону и удрученно подумала, что именно сегодня у меня бардак. По всей гостиной разбросаны игрушки, кухонный стол завален документами и счетами. Я указала гостье на стул, и она села, отложив Женевьеву в сторону. Я забрала у нее любимую собачку дочери и присела на краешек дивана. Ко мне еще ни разу не приходили работники социальных служб. Руки замерзли, и я сцепила их в замок.
– Возможно, вы уже знаете, о чем сообщил нам ваш бывший муж. И я пришла, чтобы проверить его слова. Вам известно, в чем он вас обвиняет?
Я с трудом сдержала слезы и помотала головой.
– Он утверждает, что вас уволили с работы, а за детьми присматривают подростки.
В голове появилась пульсирующая боль. Откуда Брэд узнал, что меня уволили?
Миссис Эддисон процитировала свои записи:
– Дети недоедают и выходят на улицу без носков и обуви.
Глаза наполнились слезами, и я уткнулась в Женевьеву. Миссис Эддисон тихо добавила:
– Ваш бывший муж хочет получить опеку над детьми.
По щекам потекли слезы, и я затрясла головой. Это же абсурд!
Миссис Эддисон достала из сумочки упаковку салфеток и протянула мне. Я взяла салфетку, чтобы промокнуть глаза. Соцработница уперлась локтями в колени и добавила:
– Если я пришла, это еще не значит, что я верю вашему мужу.
Я подняла глаза, и она улыбнулась.
– Да, меня уволили, – призналась я, тщательно подбирая слова. – Но я уже нашла новую работу. Приступаю завтра.
– Куда вы устроились? – спросила она, делая какие-то заметки в блокноте.
– В кафе-пекарню «Бетти». – Я высморкалась.
Она улыбнулась.
– Я частенько там бываю. В какую смену вы работаете?
Я почувствовала себя глупо. Я даже не спросила Бетти, когда мне выходить!
– Не знаю. Документы оформят в первый рабочий день.
Она кивнула и продолжила писать.
– Обычно дети в школе, – пояснила я. – Я приглашала няню только на каникулы перед Днем благодарения. Терпеть не могу оставлять их с подростками, но другие няни мне не по карману.