Рождественский поцелуй
Шрифт:
— Конечно, нет. — Билл был плохой актер, и по его голосу Картер понял, что именно так и обстоит дело. А Билл сладким до приторности голосом продолжал:
— Я пригласил тебя, потому что уверен в твоих знаниях и опыте. Я знаю, что ты сделаешь все, чтобы урегулировать этот вопрос, используешь все имеющиеся у тебя средства.
Это был откровенный вызов.
— Билл, я не сомневаюсь в успехе, но добьюсь его прямым и честным путем.
— У тебя есть идеи?
— Мы с Мэллори полны идей, — солгал Картер. —
Положив трубку, Картер почувствовал, что взбешен. Звонок Билла стал той соломинкой, что сломала спину верблюду. Он достал из кармана визитку М. Эвинг и покрутил ее в руках. Решено, он должен изменить свой имидж — и даже не столько ради Мэллори, сколько ради себя самого. Он назовется вымышленным именем, заплатит наличными, и никто никогда не узнает, что у успешного и предприимчивого Картера Комптона в зрелые двадцать девять лет случился кризис уверенности в себе.
По указанному телефону ответил мужской голос.
— Я хотел бы записаться к М. Эвинг.
— Пожалуйста. Ваше имя, сэр?
Картер заколебался.
— Джек Райт. Э-э… послушайте, я, кажется, передумал… Это не лучшая идея… — Лоб Картера покрылся испариной.
— Когда наши клиенты говорят так, это означает, что случай экстренный. Могли бы прийти прямо сейчас?
— Сейчас? — спросил Картер неожиданным фальцетом. — Нет, я сейчас работаю.
— А во время ленча?
Шарлатан. Он так и думал. У него нет клиентов и нет хитрости, чтобы хотя бы скрыть этот факт. Но в голове Картера уже прочно засели слова неизвестного собеседника о том, что его случай — экстренный.
— Я смогу освободиться в половине первого, — решительно сказал Картер.
— Хорошо, она примет вас в это время.
— Она?
Голос собеседника стал ледяным.
— У вас есть предубеждение против женщин?
— Нет, что вы! — торопливо заверил Картер. — Я буду вовремя.
В двенадцать двадцать пять, оставив в офисе озадаченных Мэллори и Фиби, Картер стоял у дома, адрес которого был указан на визитке. Стоимость особняка раза в три-четыре превышала стоимость дома его родителей в пригороде Чикаго, но выглядел он менее помпезным. И это понравилось Картеру.
Но у передней двери его поджидало не разочарование, нет, а настоящий шок. Причиной его стал дверной молоток. Картер знал, что ни за что не прикоснется к нему, чтобы ударить по двум полушариям, потому что вся конструкция слишком явно походила на…
Бросив на нее взгляд, полный омерзения и негодования, Картер громко постучал в дверь костяшками пальцев. Дверь открылась буквально сразу.
— Мистер Райт? — спросил мужчина, но взгляд его был прикован к дверному молотку. — Слава богу, он на месте. Я испугался, что его украли.
— Лучше бы установили нормальный дверной звонок, — проворчал Картер.
Мужчина улыбнулся.
—
— Мэйбл? — Картер все сильнее разочаровывался в своей затее. А уж увидев саму М. Эвинг и стол, за которым она восседала, и вовсе уверовал в это.
— Ваш дверной молоток просто… непотребство какое-то, — рявкнул он, усаживаясь напротив.
Женщина, до этого пристально и открыто изучавшая его, насторожилась.
— О чем вы говорите?
Услышав этот тягучий техасский говор, Картер поморщился. Шарлатанка! Он уберется отсюда немедленно, но выскажет свое мнение об ее дверном безобразии.
— О вашем дверном молотке.
— А что с ним? Я сказала Дики, чтобы он позаботился об этом, но сама не видела, что же он приобрел, поскольку никогда не пользуюсь передней дверью. Он вам не понравился? А звучит, по-моему, неплохо.
Картер поднялся.
— Советую вам сначала взглянуть, а потом уже решить.
Если бы, увидев молоток, она сказала своим тягучим техасским голосом, что это шутка или еще что-нибудь в этом роде, Картер ушел бы, не оглядываясь. Но Мэйбл немедленно призвала Дики, который появился тотчас же, как будто стоял за дверью.
— Мэм?
— Что это? — указала она на то, что служило дверным молотком, дрожащим пальцем.
— Ну, это…
— Я знаю, что это! — рявкнула Мэйбл. — Ты хочешь разрушить мою репутацию? Что подумают люди? Что здесь бордель?
Дики выглядел оскорбленным в своих лучших чувствах.
— Они подумают, что у вас есть чувство юмора, мэм.
— Вряд ли. Избавься от этого… и купи какую-нибудь изящную антикварную вещицу, которая будет похожа на то, чем и является, — дверным молотком. — Ты понял?
— Понял, — со страдальческим вздохом ответил Ричард.
— И сделай нам кофе. Вы пьете обычный или без кофеина? — Она бросила оценивающий взгляд на Картера, который уже успел продрогнуть на обдуваемом ветрами крыльце.
— Обычный, но я не… — Он хотел сказать, что немедленно уходит и пусть ему принесут его пальто.
— Слава богу! Дики, слышишь, он любит обычный кофе! Свари нам побольше настоящего черного кофе! Только не разочаровывайте меня и не говорите, что его надо процедить. Кофе должен быть густым, как грязь…
— Не разочарую. — Картер вдруг передумал просить свое пальто.
— Полагаю, вы пришли не только затем, чтобы обругать меня за дверной молоток.
Картер посмотрел в умные и проницательные голубые глаза маленькой эксцентричной женщины и понял, что она поможет ему.
— Нет. Дверной молоток был отвлекающим маневром.
Они снова сели друг напротив друга за странным столом, напоминающим окаменевшее гнездо вымершего Птеродактиля.
— После того как я велела заменить дверной молоток, не посоветуете ли вы мне, как мне поступить с этим столом?