Рождественское убийство
Шрифт:
На террасу вышла Лидия.
— Обед готов. Пилар, дорогая моя, все устроилось вполне благополучно. Альфред расскажет вам все после обеда. Идемте.
Все вошли в дом. Пуаро с задумчивым лицом шел последним.
После обеда, выходя из столовой, Альфред сказал Пилар:
— Пройдемте в мой кабинет, мне нужно с вами поговорить.
Он провел ее в кабинет и закрыл дверь. Все остальные прошли в гостиную. В холле остался один Пуаро, задумчиво смотревший на закрытую
Внезапно он почувствовал, что рядом с ним кто-то стоит. Оглянувшись, он увидел старого дворецкого, который неловко переминался с ноги на ногу.
— Трессильян? Что вы хотите?
Старик выглядел расстроенным.
— Я хотел поговорить с мистером Ли, сэр, но он занят.
— Что-нибудь произошло? — поинтересовался Пуаро.
— Да, — медленно произнес Трессильян, — нечто очень странное. Бессмыслица какая-то.
— Расскажите мне, — настаивал Эркюль Пуаро.
— Видите ли, сэр, — после некоторого колебания сказал Трессильян, — вы, может быть, заметили, что по обе стороны от парадной двери находилось по большому декоративному пушечному ядру. Так вот, сэр, одно из них исчезло.
— Когда? — Пуаро с удивлением приподнял брови.
— Сегодня утром оба еще были на месте, сэр. Готов поклясться в этом.
— Дайте мне взглянуть.
Они вышли через парадную дверь. Пуаро нагнулся и внимательно осмотрел оставшееся на месте пушечное ядро. Когда он выпрямился, лицо его было мрачно.
— Кто мог украсть его, сэр? — дрожащим голосом спросил Трессильян. — В этом нет никакого смысла.
— Мне это не нравится, — пробормотал Пуаро. — Мне это очень не нравится…
Трессильян встревоженно смотрел на него.
— Что происходит в доме, сэр? С тех пор, как убили хозяина, здесь все так изменилось! Я все время чувствую, что хожу как во сне. Я начинаю путать вещи, и иногда мне кажется, что я не должен доверять своим собственным глазам.
Эркюль Пуаро покачал головой.
— Вы не правы. Своим глазам всегда следует доверять.
— Нет, — возразил Трессильян, — у меня плохое зрение, я вижу гораздо хуже, чем прежде. Я путаю вещи… и людей. Я уже слишком стар для своей службы.
Пуаро похлопал его по плечу.
— Мужайтесь, Трессильян.
— Благодарю вас, сэр. Вы это говорите по доброте своей, я знаю. Но я действительно слишком стар. Я все время возвращаюсь к былым дням, дням своей молодости. Мисс Джени, мистер Дэвид, мистер Альфред — я помню их еще детьми, но с того дня, как вернулся домой мистер Гарри…
— Да, я так и думал. — Пуаро кивнул головой. — Вы только что сказали: «С тех пор, как убили хозяина…», но ведь это началось раньше! С того дня, как вернулся домой мистер Гарри, именно с того дня в доме все изменилось и у вас появилось ощущение нереальности происходящего?
— Вы совершенно правы, —
Его глаза вновь взглянули на опустевший каменный постамент.
— Кто же мог взять его, сэр? — прошептал он. — И зачем? Это… это просто безумие.
— Боюсь, что это не безумие, — сказал Пуаро. — Это нормальная психология преступника. Кто-то, Трессильян, сейчас находится в большой опасности.
Он резко повернулся и вошел в дом.
Из кабинета вышла Пилар. Красные пятна выступили у нее на лице, глаза сверкали.
Когда Пуаро подошел к ней, она внезапно остановилась и недовольно топнула ногой.
— Я не соглашусь на это! — воскликнула она.
— На что вы не согласитесь, мадемуазель? — спросил с интересом Пуаро.
— Альфред только что сказал мне, что я должна получить ту часть наследства, которую дедушка оставил моей матери.
— И что же?
— Он сказал, что по закону мне ничего не причитается, но все решили, что по справедливости мне должна достаться мамина часть наследства.
— Ну и что? — вновь повторил Пуаро.
— Неужели вы не понимаете? — Пилар топнула ногой. — Они дают ее мне! Дают! Мне!
— Это уязвляет вашу гордость, мадемуазель? Но ведь они правы — все должно быть по справедливости.
— Вы ничего не понимаете… — пробормотала Пилар.
— Напротив, — возразил Пуаро, — я вас отлично понимаю.
— О!.. — Пилар раздраженно отвернулась.
Раздался звонок. Пуаро оглянулся и увидел за замерзшей дверью силуэт суперинтенданта Сагдена.
— Куда вы сейчас идете? — торопливо спросил Пуаро девушку.
— В гостиную, — сердито отвечала она.
— Хорошо. Будьте все время с людьми, — быстро произнес Пуаро. — Не ходите по дому одна, особенно с наступлением темноты. Будьте осторожны. Вы в величайшей опасности, мадемуазель! Вы никогда не будете в большей опасности, чем сегодня.
Не дожидаясь ответа, он повернулся и пошел навстречу Сагдену.
Суперинтендант подождал, пока Трессильян уйдет в буфетную, и сунул Пуаро под нос телеграмму.
— Наконец-то у нас кое-что есть, — сказал он. — Читайте. Это от полиции Южной Африки.
Пуаро прочел:
— «Единственный сын Эбенезера Фарра умер два года назад».
— Ну, теперь мы все знаем! — воскликнул Сагден. — Я все время шел совсем по другому пути.
IV
Пилар продефилировала в гостиную с высоко поднятой головой.
Она направилась прямо к Лидии, которая сидела у окна и что-то вязала.
— Лидия, я пришла сказать вам, что я не возьму этих денег. И вообще, я сейчас же уезжаю…
Лидия удивленно отложила вязание.