Сага про Форсайтів
Шрифт:
— Гаразд, — погодився Джон.
— Це важливо. Нам чинитимуть усілякі перешкоди. Ти добре вмієш брехати?
— Здається, не дуже. Але я спробую.
Флер насупилась.
— Знаєш, — сказала вона, — я гадаю, нам не дозволять дружити.
— Чому?
— Я вже тобі казала.
— Але ж це безглуздя.
— Так, але ти не знаєш мого батька.
— Мабуть, він тебе дуже любить.
— Розумієш, я єдина дочка. І ти єдиний син — у своєї матері. Так прикро! Від одинаків завжди сподіваються чогось надзвичайного. Поки їхні сподівання виконаєш, устигнеш померти.
— Так, — пробурмотів Джон, — життя жахливо коротке. А хочеться жити вічно і все спізнати.
— І всіх любити?
— Ні! — вигукнув Джон. — Любити я хотів би тільки один раз — тебе.
— Та невже! Як воно в тебе швидко! О, дивися, крейдяний кар'єр; звідси недалеко і додому. Біжімо!
Джон побіг слідом, злякано міркуючи,
Крейдяний кар'єр був сповнений сонячного проміння і дзижчання бджіл. Флер відкинула з чола волосся.
— Ну, — мовила вона, — на всякий випадок дозволяю тобі поцілувати мене, Джоне.
Вона підставила щоку. У захваті він припав до цієї гарячої і ніжної щоки.
— Не забудь: ми заблукали. Решту, по змозі, залиш мені. Я сердито дивитимусь на тебе; так буде певніше. І ти спробуй дивитися на мене вовком.
Джон похитав головою.
— Не можу.
— Ну заради мене. Хоча б до чаю.
— Здогадаються, — похмуро промовив Джон.
— Спробуй якось. Бачиш? Ось ми і вдома. Помахай капелюхом. Ах, ти не маєш його. То я гукну. Відійди трохи від мене й насупся.
Хвилин через п'ять, заходячи в дім і суплячись якомога невдоволеніше, Джон почув у їдальні її дзвінкий голос:
— Ой, я просто вмираю з голоду! Подумати тільки: збирається стати фермером, а сам заблудився! Бовдур, та й годі!
IX. ГОЙЯ
Сніданок закінчився, і Сомс пішов у картинну галерею, що містилася на горішньому поверсі його будинку біля Мейплдергема. Йому, як казала Аннет, «було тоскно». Флер іще не повернулася додому. Її чекали в середу, але вона повідомила телеграмою, що приїде в п'ятницю, а в п'ятницю сповістила, що прибуде в неділю; тим часом приїхала її тітка, і її кузени Кардігани, і цей Профон, і всі нудилися, бо бракувало Флер. Сомс стояв перед Гогеном — найвразливішим місцем своєї колекції. Він купив цю потворну велику картину разом з двома ранніми Матісами ще перед війною, бо тоді всі просто схибнулися на постімпресіоністах. Сомс міркував, чи не звільнить його від них Профон, — цей чолов'яга, здається, не знає, куди подіти гроші, — коли позаду пролунав сестрин голос: «Як на мене, Сомсе, це жахлива картина», — і, озирнувшись, він побачив Вініфред, яка підійшла до нього.
— Справді? — сухо відказав він. — Я дав за неї п'ятсот фунтів.
— Невже! Жінка така не буває, навіть як вона чорношкіра. Сомс невесело всміхнувся.
— Ти прийшла не для того, щоб сказати це.
— Ні. Ти знаєш, що Джоліонів хлопець саме гостює у Вела і його дружини?
Сомс рвучко обернувся.
— Що?
— Та-ак, — протягло мовила Вініфред, — він житиме в них: вивчає сільське господарство.
Сомс одвернувся й почав міряти кроками кімнату, але сестрин голос переслідував його:
— Я попередила Вела, щоб ні йому, ні їй не проговорився про давні справи.
— Чому ж ти мені раніше не сказала?
Вініфред знизала повними плечима.
— Флер робить усе, що їй заманеться. Ти завжди їй потурав. Та й що ж тут страшного, любий мій?
— Що страшного! — процідив Сомс. — Вона… вона…
Він прикусив язика. Юнона, хусточка, очі Флер, розпитування, а тепер ці затримки — симптоми здавалися йому такими зловісними, що, вірний своїй вдачі, він не міг висловити своїх побоювань.
— Здається мені, ти надто обережний, — почала Вініфред. — На твоєму місці я б нічого не приховувала від неї. Безглуздо думати, ніби дівчата тепер такі самі, як і колись. Звідки, не скажу, але знають вони, очевидно, все.
Незворушне обличчя Сомса конвульсивно смикнулося, і Вініфред квапливо додала:
— Якщо тобі важко говорити про це, то я можу взяти на себе.
Сомс похитав головою. Поки в цьому не було нагальної потреби, думка, що його улюблена дочка довідається про ту давню ганьбу, надто тяжко вражала його гордість.
— Ні, — сказав він, — тільки не тепер. І ніколи, як буде можливо.
— Дурниці, брате. Сам знаєш, які люди.
— Двадцять років — довгий час, — сказав Сомс. — Хто про це пам'ятає, крім нашої рідні?
Вініфред промовчала. Що далі, то дужче вона прагнула миру й спокою, яких замолоду позбавив її Монтегю Дарті. А оскільки картини завжди діяли на неї гнітюче, незабаром вона пішла вниз, у вітальню.
Сомс пройшов у куток, де поряд висіли його справжній Гойя і копія фрески «La vendimia». Поява у нього картини Гойї може бути яскравим прикладом того, як заплутується в павутинні власницьких потягів і пристрастей барвистокрилий метелик — людське життя. Прадідові високородного власника картини вона дісталася під час одного з походів у Іспанію — шляхом відвертого грабунку. Високородний власник не уявляв собі
73
Buttons — англійською «гудзики».
Він усе ще дивився на картину, коли ніздрі його залоскотав запах сигарного диму й хтось позад нього промовив:
— То як, містере Форсайд, що ви збираєтеся робити з цією невеличкою колекцією?
Знову цей бельгієць, мати якого — наче не досить і фламандської крові — була вірменка! Придушивши роздратування, він спитав:
— Ви розумієтесь на картинах?
— У мене теж є дещо.
— І постімпресіоністи є?
— Та-ак. Вони мені подобаються.
— Якої ви думки про цю річ? — запитав Сомс, показуючи на Гогена.
Мосьє Профон випнув нижню губу і гостру борідку.
— А нічогенька, — відповів він. — Ви хочете її продати?
Сомс стримав раптове бажання сказати: «Ні, власне», — він не бажав вдаватися з цим чужинцем до звичних хитрощів.
— Так, — мовив він.
— Що ви за неї хочете?
— Те, що сам заплатив.
— Гаразд, — сказав мосьє Профон. — Охоче заберу у вас цю невеличку картину. Постімпресіоністи дуже далекі від життя, але вони цікаві. Я не вельми захоплююся живописом, проте маю дещо, зовсім невеличку колекцію.