Сальватор
Шрифт:
Капитан Эрбель, засунув руки в карманы своей бархатной куртки, словно прогуливаясь, как мирный горожанин Сен-Мало по набережной в воскресный день, обошел весь корабль, обращаясь к каждой группе с дружескими напутствиями и щедро угощая всех из огромного кисета, конец которого высовывался из его кармана, словно змея.
Закончив осмотр, он сказал:
– Дети мои, вы ведь знаете, что, возможно, наступит день, когда я женюсь?
– Нет, капитан, – отвечали моряки. – Мы этого не знали.
– Так вот я вам сейчас об этом сообщаю.
– Спасибо, капитан, – сказали матросы. – А когда же свадьба?
– О, даты я еще не знаю. Но одно я знаю наверняка.
– Что же, капитан?
– А то, что, если я женюсь, то непременно подарю мадам Эрбель пацана.
– Мы очень на это надеемся, – со смехом ответили матросы.
– Так вот, я обещаю вам, дети мои, что тот из вас, кто вторым окажется на палубе «Калипсо», будет крестным отцом этого мальчугана.
– А первый? – спросил Парижанин.
– Первому, – ответил капитан, – я раскрою топором голову: я не желаю, чтобы кто-то хоть в чем опередил меня. А теперь, коль скоро мы обо всем договорились, дети мои, опустите-ка грот, бизань и бом-кливер, а то англичанин не сможет приблизиться к нам настолько, чтобы с ним можно было завязать разговор.
– Отлично! – сказал Парижанин. – Вижу, что капитану хочется поиграть в городки. Ступай на свой боевой пост, Пьер Берто!
Пьер Берто взглянул на капитана, желая убедиться, следует ли ему понимать приглашение Парижанина за приказ.
Эрбель кивнул.
– Могу я вас спросить, капитан? – произнес Пьер Берто.
– В чем дело, Пьер? – спросил капитан.
– Вы, надеюсь, ничего не имеете против Лойзы?
– Нет, мой мальчик. А почему ты меня об этом спрашиваешь?
– Потому что надеюсь, что по нашему возвращению она не только станет моей женой, но и крестной матерью вашего мальчика.
– Какое честолюбие! – произнес в ответ капитан.
После этого в одно мгновение ока паруса, указанные капитаном, были спущены, а Пьер Берто стоял на своем боевом посту, лаская тридцатишестифунтовые орудия, словно паша своих двух султанш.
Глава LX
Бой
Поскольку после уборки части парусов скорость движения французского брига снизилась, а английский корабль продолжал двигаться с той же скоростью, расстояние между преследуемым кораблем и его преследователем начало постепенно сокращаться.
Капитан стоял на своем командирском мостике и, казалось, с помощью компаса измерял расстояние между судами.
И все же, как ни спешил он начать игру в городки, как это называл Пьер Берто, первым огонь открыл вовсе не он.
Несомненно, у капитана вражеского брига чувство дистанции не было развито столь хорошо, как у капитана «Прекрасной Терезы», поскольку французы увидели, что англичане опустили некоторые паруса и «Калипсо» развернулся к преследуемому кораблю одним из бортов. В это же самое время линию бойниц окутал дым. И раньше, чем донеслись звуки выстрелов, град ядер вспенил воду в трех-четырех кабельтовых от «Прекрасной Терезы».
– Кажется, что нашим английским друзьям некуда девать порох и ядра, – произнес капитан Эрбель. – Мы будем поэкономнее их, не так ли, Пьер?
– Черт побери! – ответил наводчик. – Вы ведь знаете, капитан, все зависит только от вашего желания: дайте приказ начать огонь, и мы начнем.
– Ладно, – сказал капитан. – Дадим ему возможность приблизиться еще на несколько саженей. У нас время еще есть.
– Да, – сказал Парижанин. – Ночь будет лунная. Послушайте, капитан, а ведь это должно быть великолепное зрелище – бой при лунном свете! Это так необычно! Не хотите ли дать нам насладиться этим?
– Слушай! А ведь это идея! – сказал капитан. – Ты правда этого хочешь, Парижанин?
– Слово чести! Я был бы вам очень за это признателен!
– Что ж, – сказал капитан. – Друзьям надо идти навстречу.
Он вынул из кармана часы.
– Сейчас пять часов вечера, дети мои, – сказал он. – Мы поиграем с «Калипсо» до одиннадцати. А в пять минут двенадцатого пойдем на абордаж. В одиннадцать с четвертью мы его захватим, а к половине двенадцатого каждый уже будет лежать в своем гамаке: «Прекрасная Тереза» – хорошо воспитанная девушка и ложится спать рано, даже после балов.
– Тем более, – сказал Парижанин, – что к половине двенадцатого у всех танцоров будут болеть ноги.
– Капитан, – произнес Пьер Берто, – у меня очень чешутся руки.
– Хорошо, – ответил Эрбель. – Тогда пошли им парочку ядер. Но предупреждаю, что это будет за твой счет, а не за мой.
– А! Будь, что будет! – сказал на это Пьер Берто.
– Только подожди чуть-чуть, Пьер. Пусть Парижанин посмотрит, что эти ядра будут там делать.
– Через пять секунд я буду в состоянии доложить вам, капитан, – сказал Парижанин, взбираясь на марсель, поскольку корабли находились уже достаточно близко друг от друга и ему не было нужды подниматься на поперечину брамселя.
– Ну, так что, приятель, – сказал капитан. – Ты что-нибудь видишь?
– Вижу темнеющую воду моря, – сказал Парижанин, – и пылающий на солнце вымпел Его Британского Величества.
– А что находится между морем и вымпелом? – спросил капитан.
– Вижу каждого, кто находится на своем боевом посту: канониры у пушек, абордажная команда на шкафуте, полубаке и полуюте. Вижу и капитана, который держит в руке рупор.
– Ах, Парижанин, – сказал Пьер Эрбель. – Какая жалость, что слух у тебя не такой же острый, как твое зрение! Ты ведь мог бы сказать нам, что он там говорит.