Сармат. Смерть поправший
Шрифт:
Осира улыбнулся одними глазами.
— Рождают характер, но не тело, — заметил он. — Вопрос его национальной принадлежности, сэр, интересует меня исключительно в целях определения методики лечения и... и его безопасности. До всего остального старому бродячему самураю нет дела.
— Его безопасности что-то угрожает? — насторожился Метлоу.
— Не могу сказать определенно, мистер Метлоу... Но с некоторых пор доктор Юсуф стал привозить к нему в монастырь подозрительных арабов.
— Что было подозрительного в них?
— Глаза, —
Неприязнь Осиры к Юсуфу Метлоу отнес к вечной неприязни адептов разных направлений медицины друг к другу.
— О'кей, уважаемый Осира-сан, — почтительно поклонился он. — Я наведу справки об этих арабах.
— Но больше всего, мистер Метлоу, меня обеспокоили даже не арабы, а русские...
— Джона навешали русские?
— Похоже на то, — кивнул старик. — Но под видом богатых туристов из Австрии. Несмотря на запрет старшего монаха, они сфотографировали Джона. Пытались даже получить у него автограф и интересовались, не знаком ли он с неким русским по фамилии Сарматов.
— Что им ответил Джон? — напрягся Метлоу. Осира, уловив в голосе Метлоу тревогу, поспешил его успокоить.
— Ответил, что он англичанин Джон Ли Карпентер, родившийся в Пакистане, а человека по фамилии Сарматов не помнит.
— На каком языке они разговаривали?
— Они о чем-то спросили его по-немецки, но Джон ответил, что не понимает этого языка. Дальнейший разговор шел по-английски.
— Почему вы решили, что они русские?
— Когда они покинули монастырь, — Осира кивнул на скучающего за рулем монаха, — Ямасита, старший монах монастыря и верный спутник в моих скитаниях, послал за ними двух монахов. Не находите ли странным, мистер Метлоу, что австрийские туристы по дороге разговаривали по-русски и завершили ее у дверей русской торговой миссии в Гонконге?
— Нахожу, — согласился тот. — И думаю, уважаемый Осира-сан, мне придется несколько задержаться на территории, временно опекаемой английской короной.
Осира-сан, вновь улыбнувшись одними глазами, процитировал поэта семнадцатого века Басе:
Там, куда улетает
Крик предрассветной кукушки,
Что там? — Далекий остров.
— Вы правы, стоит узнать, куда улетает крик предрассветной кукушки, дорогой профессор, — согласился Метлоу. — Однако ваше мнение: вернется ли память к Джону прежде,
Японец развел руками:
— Фрагменты прошлого, которые все чаще исторгает его память, стали более продолжительны и устойчивы, хотя еще далеки от того, чтобы из их мозаики составить какой-либо рисунок его прошлой жизни. Но старый Осира надеется и торопит события, что не в его правилах...
— Что вас вынуждает к этому?
Улыбнувшись, Осира опять процитировал поэта Басе:
Лист летит на лист.
Все осыпались, и дождь
Хлещет по дождю.
— Возраст? — догадался Метлоу. Поколебавшись, он достал из кейса запечатанный конверт.
— Здесь некоторая информация о вашем пациенте, — сказал он. — Можете воспользоваться ею для уточнения методики лечения, а Джону сообщить только то, что сочтете возможным.
— Информация о прошлой жизни может вызвать у пациента стресс и навсегда похоронить слабые надежды на возврат его памяти, — вздохнул Осира.
— Вероятно, вы правы, — вынужден был согласиться Метлоу.
— Хотя она может пригодиться, — подумав, нерешительно произнес старик. — Но только в случае...
— В каком случае?
— В случае неожиданного наступления последнего земного дня, отпущенного Творцом бродячему самураю Осире.
— Я буду молиться Богу, чтобы этот день не скоро наступил, — поднялся с камня Метлоу. — Я надеюсь, что информацией о происхождении Джона Карпентера никто и никогда не воспользуется в дурных целях.
— Бродячий самурай Осира никогда не предавал своих учеников, — бесстрастно произнес старик. — Предаст ли он последнего и самого лучшего из всех, вы это хотите знать, сэр?
— Простите мою бестактность, уважаемый Осира-сан, — смутился Метлоу и с облегчением подумал: «На слово этого старика можно положиться».
С моря донесся протяжный призывный крик. Осира вгляделся в волны и, найдя в них голову Сарматова, бесстрастно продолжил:
— Англичанин он или русский Иван, не имеет значения. Он неимоверно быстро добился поразительных успехов в овладении искусством дзен. Ямасита, его непосредственный наставник, может подтвердить это. Поистине: рождают не тело, а характер, мистер Метлоу.
Звук монастырского колокола, принесенный порывом ветра с суши, заставил Сарматова оставить дельфинов и вернуться на берег. Растерев тело жестким полотенцем, он легко преодолел крутизну прибрежных скал и бегом направился к воротам монастыря, у которых его ожидали Осира и Метлоу.
— Доброе утро, сенсей! — почтительно приветствовал он сначала Осиру.
Тот кивнул на Метлоу:
— Мистер Метлоу хочет побеседовать с тобой. Я разрешаю пропустить утреннюю медитацию.