Счастье - это теплый звездолет (Сборник)
Шрифт:
Внезапно ноги нащупывают выступ, и нас обдает холодной струей.
— Ручей! Пресная вода!
Мы с жадностью припадаем к ручью, окуная головы в воду. В жизни не пил ничего слаще.
— Господи, не могу поверить! — Миссис Парсонс громко смеется.
— Смотрите, справа что-то темнеет, похоже на берег.
Мы, барахтаясь, перебираемся через ручей, нащупываем ногами твердый уступ — он переходит в берег, который поднимается выше наших голов. За колючими бромелиевыми зарослями обнаруживается проход, и мы карабкаемся, мокрые, распространяя зловоние. Я непроизвольно хочу обнять попутчицу за плечи, но миссис
— Как приятно снова видеть твердую землю, по которой можно идти! — с преувеличенным Простодушием восклицает она. Noli me tangere [2] .
— Не советую. — Я возмущен: да что эта заляпанная грязью тетка о себе возомнила? — Там под коркой золы грязь, а в ней полно коряг. Провалитесь по колено.
— Здесь вроде земля твердая.
— Мы в гнезде аллигаторов, место, где мы влезали, их спуск к воде. Не пугайтесь, из старушки как раз мастерят сумочку.
— Ужасно.
2
Не прикасайся ко мне (лат.).
— Лучше пойду поставлю удочки, пока совсем не стемнело.
Я соскальзываю вниз и устанавливаю удочки, которые должны обеспечить нам завтрак. Когда я возвращаюсь, миссис Парсонс выжимает серапе.
— Спасибо, что предупредили, мистер Фентон. Оступиться здесь легче легкого.
— Не за что. — Я преодолеваю раздражение. Господь свидетель, не собирался я трогать миссис Парсонс, даже будь я в хорошей форме, а ж выжат как лимон. — Юкатан не лучшее место для туристов. Теперь вы понимаете, почему майя строили дороги. Кстати о дорогах — смотрите!
Последний закатный луч освещает маленькое квадратное строение километрах в двух вглубь материка. Развалины крепости индейцев-майя, сквозь которые проросли фикусы.
— Их тут много. Говорят, это индейские сторожевые башни.
— Место выглядит таким необитаемым.
— Будем надеяться, москитов тут тоже нет.
Мы устраиваемся в аллигаторовом гнезде и делим на двоих последний батончик, наблюдая, как звезды то появляются, то исчезают в просветах облаков. Москитов не так много, — вероятно, жара их доконала. Впрочем, сейчас не так уж жарко и даже не слишком тепло, учитывая, что мы промокли насквозь. Миссис Парсонс продолжает обсуждать красоты Юкатана, решительно отказываясь сближаться.
В моей голове уже крутятся агрессивные планы насчет предстоящей ночи на случай, если моя спутница попросит уступить ей серапе. Неожиданно она встает, уминает пару кочек под ногами и спокойно замечает:
— По-моему, это место ничем не хуже прочих, вы согласны, мистер Фентон?
Затем преспокойно подкладывает под голову мешок из-под спасательного плота и ложится на землю, укрывшись ровно половиной серапе. Ее узкая спина повернута ко мне.
Это настолько убедительно, что я уже наполовину забираюсь под свою часть серапе, прежде чем до меня доходит абсурдность происходящего.
— Между прочим, меня зовут Дон.
— Ах да, а я Рут.
Ее тон сама любезность.
Я почти не касаюсь ее, когда мы, словно две рыбины на тарелке, лежим под звездами, вдыхая дым далеких
Эта женщина ничего для меня не значит, но ее показное равнодушие, ее узкий зад в восьми дюймах от моей ширинки спровоцировали бы меня скинуть шорты просто на спор за два песо. Будь я лет на двадцать моложе. И не так измотан. Но двадцать лет и усталость никуда не делись, и я усмехаюсь про себя, что, возможно, миссис Парсонс рассудила правильно. Будь я на двадцать лет моложе, она не разделила бы со мной серапе. Словно радужная рыбка, которая кружит вокруг сытой барракуды, готовая в любую минуту дать деру, миссис Парсонс уверена, что ее шортам ничего не грозит. Ее узким, тугим шортам. Так близко от меня…
Я ощущаю сладкий спазм в паху и немедленно убеждаюсь, что рядом со мной — звонкая пустота. Миссис Парсонс незаметно отодвинулась. Неужели меня выдало дыхание? Как бы то ни было, я совершенно уверен, стоит мне протянуть руку, она тут же вскочит и объявит, что решила окунуться. С высоты этих двадцати лет я позволяю себе усмехнуться — и меня отпускает.
— Спокойной ночи, Рут.
— Спокойной ночи, Дон.
И хотите верьте, хотите нет, мы засыпаем, а над нами бушуют армады ветров.
Меня будит свет. Холодный, белый свет.
Первая мысль: охотники на аллигаторов. Нужно как можно скорее дать им понять, что мы простые turistas. Я встаю на ноги, замечая, что Рут спряталась в кустах.
— Quien estas? A secorro! [3] Помогите, сеньоры!
Ответа нет, но свет гаснет. Я слепну.
Я еще что-то кричу на двух языках. Ничего. Из темноты доносится неясный царапающий свист. Мне становится не по себе, и я сообщаю в темноту, что наш самолет разбился и нам нужна помощь.
3
Кто там? Помогите! (исп.)
Узкий карандаш света прямо над нами вспыхивает и снова гаснет.
— П…мо…шь, — повторяет неразборчивый голос, и что-то звякает.
Они точно не местные. Меня переполняют самые дурные опасения.
— Да-да, помощь!
Шипение, треск, и все смолкает.
— Какого черта! — Я шагаю туда, где только что были они.
— Смотрите, — шепчет Рут сзади. — Над развалинами.
Я успеваю разглядеть быстро гаснущие вспышки:
— Лагерь?
Я наугад делаю еще два шага вперед. Нога пробивает корку, и под колено — туда, куда вы вгоняете нож, чтобы отделить куриную ножку, — вонзается что-то острое. Судя по боли, отдающейся до мочевого пузыря, я снова повредил коленную чашечку.
Травма колена выводит из строя мгновенно. Сначала вы обнаруживаете, что колено не гнется, и пытаетесь перенести вес на поврежденную ногу. Тут же в позвоночник вонзается штык, челюсть отвисает от боли. Крошечные частицы хряща попали на чувствительную опорную поверхность. Колено пытается подломиться, не может, и вы падаете, что в первый миг приносит облегчение от боли.
Рут помогает мне добраться до серапе.
— Вот недоумок, идиот несчастный…
— Не корите себя, Дон, вы вели себя естественно.