Сделка с дьяволом
Шрифт:
— Он порезал ремешок моей сумочки и задел немного кожу.
— Покажи мне.
Я поднимаю ладонь с раны, открывая место, где разрезанная ткань стала ржаво-красной.
Чистая, неподдельная ярость охватывает черты лица Форджа, превращая его без того убийственную экспрессию в ещё более смертоносную. Его ноздри раздуваются, когда он поворачивается к человеку, которого держит одной рукой, прижимая к стене.
— Ты заставил её истекать кровью. — Его хватка сильнее сжимает горло вора. —
— О, Боже, он действительно собирается его убить. — Голос Саммер звучит позади меня. — И полиция увидит это, потому что они прямо за мной.
— Босс. — Голос Кобы присоединяется к драке. — Они появятся через шестьдесят секунд. Не больше.
Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо.
Ноги мужчины поднимаются в воздух, его лицо становится ещё краснее, а глаза выпучены. Фордж отрывает спину человека от стены, а затем бьёт его сильнее по кирпичу.
— Ты заставил её истекать кровью, и я заставлю истекать кровью тебя. Око за око.
Приближаясь, полиция кричит пешеходам уйти с дороги.
Я шагнула вперёд, вытянув руки, словно приближаюсь к дикому зверю, надеясь не быть съеденой.
— Фордж, пожалуйста. Отпусти его. Полиция разберётся с ним.
Мужчина, за которого я вышла замуж, мужчина, который выглядит так, словно без проблем убьёт этого вора голыми руками, снова смотрит на меня. Ярость ушла, и его ледяной тёмно-серый взгляд исчез.
— Назови хотя бы одну причину.
— Потому что я не хочу навещать своего мужа в тюрьме. Мысль о супружеских свиданиях меня пугает.
Что-то тенью пролетает над его чертами лица. Медленно он отпускает хватку на горле мужчины, и парень падает на землю, ударяясь коленями. Я вздыхаю с облегчением. Чувствую себя женщиной, которая может уговорить Халка, когда он злой и зелёный. Я не уверена, почему это разжигает ощущение тепла глубоко в животе, но это так.
Я глубоко вдыхаю, и боль в моём боку снова разгорается. Фордж хватает мою сумочку с земли и шагает ко мне.
— Ты в порядке? — требует он, но мой вопрос возникает в то же самое время.
— Что ты здесь делаешь?
Прежде чем кто-либо из нас может ответить, из-за угла поворачивают двое полицейских, за которыми следует Джульетта.
— Господи, Джерико. Теперь ты ещё ловишь преступников? — говорит Джульетта прямо за моей сестрой. — Я знаю, что ты мужчина со многими талантами, но это что-то новенькое.
Фордж даже не смотрит на неё. Его взгляд остаётся прикованным ко мне и моей ране.
— Нам нужно отвезти тебя в больницу.
— Я в порядке. Это всего лишь царапина. У меня было и хуже.
Выражение его лица темнеет, когда он осторожно притягивает меня к себе.
— Это больше не повторится. Я этого не допущу.
—
Полиция движется к нему, когда он, спотыкаясь, встаёт на ноги. Они предъявляют обвинения, прежде чем он сможет сделать шаг, чтобы сбежать.
— Установите его личность, — приказывает Фордж. — Я хочу знать, кто он, чёрт возьми, такой.
— Сэр, нам нужно у всех вас взять показания, — говорит один из офицеров.
— Телохранитель моей жены даст показания, — отвечает Фордж, указывая на Кобу.
— Нам нужно поговорить и с вашей женой, — настаивает офицер.
— Она предоставит вам письменные показания, как и я. — Фордж обнимает меня рукой за плечи. — Сейчас ей нужна медицинская помощь, Сен-Тропе утратил для нас свою привлекательность.
— Я могу дать показания, — говорю я, но Фордж качает головой.
— Ты возвращаешься на яхту. — Он поворачивает меня к моей сестре и Джульетте. — Саммер, тебе нужна помощь с сумками?
Моя сестра качает головой.
— Я возьму их.
— Ты выронила это, Саммер, — говорит Джульетта, держа в руках крошечную коробочку с бикини, которое я купила в её магазине против своей воли. Моё нежелание покупать его кажется смешным перед лицом реальных проблем.
— Спасибо, Джульетта. Я определённо буду наслаждаться своей женой, что бы она ни купила.
Джульетта немного надувает губы.
— Здесь ты клялся, что никогда не женишься.
Всё моё тело напрягается.
— Только потому, что я ещё не встретил Инди.
Глава 40
Индия
Фордж отделывается от полиции впечатляюще быстро, потом обнимает меня и поднимает на руки.
Я поворачиваю голову, чтобы посмотреть на него. Наши губы близко друг к другу.
— Я могу ходить. Я не настолько ранена.
— Я больше не буду рисковать тобой.
— Инди, посмотри на свои колени. Дерьмо. — Саммер указывает на небольшие камушки, врезавшиеся в мою кожу, и мне сразу же становится больно.
— Спасибо, сис. Я не поняла, что…
Фордж делает шаг, с лёгкостью неся меня и обрывая на полуслове.
Толпа расступается перед ним, словно он Моисей в Красном море. Это безумно и впечатляюще, понятия не имею, как он это делает. Видимо, это всё его присутствие, авторитет и феромоны альфа-самца.
Саммер следует за нами обратно к пристани, где Голиаф уже ждёт в лодке. Как только он видит нас, вскакивает. Его глаза расширяются при виде крови на моей кофте и руках.
— Больница? — спрашивает он.
— Возвращаемся на яхту, — отвечает Фордж. — А затем готовимся отплывать на Ибицу.