Серапионовы братья. 1921: альманах
Шрифт:
Ортуньо. Я не пойду.
Алонсо. Это почему?
Ортуньо. Я не пойду участвовать в бесчестии!
Алонсо. Иди.
Ортуньо. Нет.
Алонсо. Ты клялся повиноваться мне!
Ортуньо. А кто клялся, что не будет убийств, и кто убил Родриго?
Алонсо. Вы убили!
Ортуньо. Ложь! Ты виноват! Ты один! Ты оплевал законы чести.
Алонсо. Лжешь.
Ортуньо. Мы весь день и всю ночь бегали по улицам, а ты прохаживался во дворце и выбирал одежды.
Алонсо. Ортуньо!
Ортуньо. Где Хасинта?
Алонсо. Почем мне знать?
Ортуньо. Не притворяйся! Хасинта ушла из дому. Она пошла к тебе. Она тут! Да? Да?
Алонсо. А если так?
Ортуньо. А если так, то я скажу тебе, что ты вор, грабитель и негодяй. Ты бесчестный человек, консул в бархатном камзоле! В первый же день своей власти, когда город горит и народ гибнет, ты обесчестил жену друга… Ты вор, консул!..
Алонсо. Дальше.
Ортуньо. А дальше вот. (Обнажает шпагу.) Здесь, на этом месте, ты ответишь мне! Защищайся!
Алонсо смеется.
Защищайся!
Алонсо. Консул не скрещивает шпаги со сволочью.
Ортуньо. Тебе уж непристойно драться с разбойником? Каменотес! Защищайся, или я проткну тебя, как кошку.
Алонсо. Эй, сюда!
Вбегают солдаты.
Обезоружить негодяя! Он покушается на жизнь консула!
Солдаты бросаются на Ортуньо.
Ортуньо. Стойте, собаки, если вам дорога…
Дерутся. Солдаты обезоруживают Ортуньо.
Хасинта!
Алонсо. Эй! Отвести его в подвал!
Ортуньо. О негодяй!
Его уводят.
Алонсо (один). Только мне не хватало, чтобы сражался со всяким сбродом! Сброд! А разве сам ты не тот же сброд, Алонсо? Кто бы принял меня сейчас за каменотеса? Я похож на самого чистокровного принца! Алонсо Энрикес, первый Сьюдадский консул! А я клялся, что вождей не будет! Но разве я мог отказаться, когда народ… Они бы убили меня. Все равно, это только на время. Я откажусь от власти. Да и сейчас власти нет, я консул только на словах. Законов нет и не будет. (Прохаживается. Останавливается перед опрокинутым троном.)
Вчера, когда мы ворвались во дворец, Филипп бросился к этому трону. Он думал, что трон спасет его. Мы опрокинули его вместе с троном. А вы молчали, предки, и молчите сейчас. Ну да, вам все равно. Вы отсидели на троне свое время. Дайте посидеть другим… Что говорю? Другим? Никто не будет сидеть больше на троне! Пусть лежит опрокинутый. (Пауза.)
Эй, предки, герцоги. Хотите, я наступлю ногой на ваш трон? Каменотес наступит на него. А хотите, я сяду на ваш трон? (Подымает трон.) Уж раз я сидел на нем, и ничего… молния не убила. (Садится.) Приятно сидеть на троне. Если б только я захотел, я бы всю жизнь сидел здесь. (Смеется.) Хорошо, думаю, быть герцогом. Делать добро и зло, что хочешь. Сделать нищую графиней и графиню — нищей. Быть вне закона. Можно сделать столько добра и столько зла. Идти по улице и видеть, как все на тебя оборачиваются. Если б только я захотел… Кто помешает мне? Уж не вы ли, предки? Или народ? Народ — стадо. Их надо бы в клетку. И я — укротитель. Укротитель зверей. Жутко, но хорошо быть укротителем. (Обрывает себя.) Что я болтаю… Я где-то слышал уже это… Кто говорил так? Не могу вспомнить… (Соскакивает с трона.)
Бог мой! Это слова Родриго! Родриго говорил так! Ну и что ж из того? Чего я испугался? (Снова садится.) Родриго был великий человек! Он тоже хотел быть вне закона. И за это он умер.
Кастаньо (вбегает). Алонсо! (Останавливается.) Алонсо! Ты на троне?
Алонсо. Ах, черт! (Встает.)
Кастаньо. Кто поднял трон?
Алонсо. Не все ли равно? Что случилось?
Кастаньо. Трон был опрокинут!
Алонсо. Да что ты пристал с троном! Что случилось?
Кастаньо. Толпа схватила дона Пабло и хотела убить.
Алонсо. Пабло?
Кастаньо. Я еле спас его. Я говорил, что Пабло с нами, что он помог нам, но меня не слушали. С трудом согласились отвести его в тюрьму.
Алонсо. Где он?
Кастаньо. Он сидит в башне, и они сторожат его.
Алонсо. Я совсем забыл про Пабло… Где Инеса?
Кастаньо. Она здесь, во дворце, мы спрятали ее.
Алонсо. Немедленно возьми отряд и отправляйся за Пабло… Нет, постой. Инеса… Я забыл про нее. Инеса… Приведи мне сперва Инесу.
Кастаньо. Слушаюсь, светлейший герцог.
Алонсо. Ты что, спятил?
Кастаньо. А как же иначе прикажете обращаться к вашему бархатному камзолу на золотом троне?
Алонсо. Болван. Делай, что тебе говорят!
Кастаньо (уходя, про себя). Прыток ты стал на приказанья. Вчера еще говорил другим голосом. (Уходит.)
Алонсо. В самом деле, это становится невыносимым. Я начинаю играть настоящего герцога. Я сам не узнаю себя. Я целый день ни разу не смеялся… Но Инеса… Инеса — красавица! На этой Инесе женился бы Родриго, если бы он был герцогом… Нет, нужно уйти из этого дома… Здесь из каждого угла дышит власть, из каждого угла смотрит корона. Прочь, прочь! Еще немного, и я задохнусь здесь.
Входит Инеса.
Инеса (падает на колени). Пощадите…
Алонсо. Принцесса! На коленях? Предо мной?
Инеса. Пощадите.
Алонсо. Встаньте.
Инеса. Не убивайте меня.
Алонсо. Я? Вас?
Инеса. Не убивайте!
Алонсо. Инеса, милая, встаньте. (Поднимает ее. В сторону.) Как хороша!