Серапионовы братья. 1921: альманах
Шрифт:
1-й разбойник. Но войско?
Алонсо. Войско — тот же народ. Оно пойдет за нами.
Толпа в нерешительности.
Слушайте, друзья! Я — Алонсо Энрикес, разбойник и весельчак, который всю жизнь только и делал, что пил, целовался и дрался, я стал задумываться. Народ страдает — мы помогаем ему, народ стонет — мы мстим за него, народ гибнет — мы утешаем его. Но разве народу нужна такая помощь? Нет! Мы должны раз
Фабио. Кто же будет править нами?
Алонсо. Никто! Каждый будет править самим собой. Помните, мы клялись, что для нас не будет никаких законов, кроме законов чести? Так пусть же не будет никаких законов, кроме законов чести!
Молчание.
Понимаете ли, что это значит? Это значит, что не будет насильников и не будет рабов. Не будет дворян и не будет налогов. Не будет стражей и не будет тюрем. Все будут — вне закона.
Ортуньо. Друзья! Алонсо прав. Нет законов, кроме законов чести. На бой, долой законы!
Хинес. Не нам, разбойникам, восставать на тиранов. Не тебе, Алонсо-шутнику, и не тебе, Ортуньо-пьянице.
Алонсо. Нет, нам и только нам. Я весельчак, я пьяница, я каменотес и потому достоин восстать против Родриго. Смеясь прожил я всю жизнь и смеясь пойду на битву. За мной, друзья!
Ортуньо. Алонсо, я пойду за тобой! Клянусь! Нет законов, кроме законов чести.
Алонсо. Кто еще за мной?
Толпа сомневается.
А, вы все-таки сомневаетесь? Трусы!
Фабио. Не нам делать великое. Пусть другие свергают герцога.
Алонсо. Да, ты прав! Другие свергнут герцога. Знайте, что завтра ночью Родриго свергнет Филиппа!
1-й разбойник. Не может быть!
2-й разбойник. Родриго!..
3-й разбойник. Мы погибли.
Хинес. Это ложь.
Фабио. Неправда.
Алонсо. Нет, это так. Завтра в полночь Родриго захватит дворец и объявит себя герцогом. Он подкупил войско. Сьюдад в его руках. Я знаю это наверняка, Клара Урсино сказала мне это.
Фабио. О боже!
Хинес. Черт!
Кастаньо. Что делать?
Все. Что делать? Что делать?
Алонсо. Что делать? Вы не знаете, что делать? Я знаю! Свергнуть и Родриго, и Филиппа вместе.
Ортуньо. Друзья! Неужели мы отдадим престол Родриго? Ведь это же наша смерть.
Алонсо. И смерть народа.
Ортуньо. Он убьет нас.
Алонсо.
Ортуньо. Он замучит наших детей.
Алонсо. Изнасилует наших жен.
Фабио. На бой! На Родриго! Я твой, Алонсо!
Все (один за другим). Я твой! И я твой! Я твой! Веди нас!
Алонсо. Наконец! Слушайте же! Завтра в десять часов вечера Родриго будет у Клары Урсино. Я тоже буду там.
Все. Клара… Урсино… Урсино…
Алонсо. Графиня Урсино — наша.
Фабио. Не может быть!
Алонсо. Наша. Она любит меня. Я сделал это.
Ортуньо. Ты герой, Алонсо.
Алонсо. Завтра, в десять, я тоже буду у нее.
Хинес. И ты убьешь его!
Алонсо. Нет! Я не убью его. Знайте, что завтра не должно быть ни одного убийства. Кончилось время убийств. Мы возьмем Родриго живым.
Фабио. Как?
Алонсо. Вы, двадцать человек, возьмете себе каждый по кварталу и в десять часов с криком «Держите Алонсо!» броситесь к дому Урсино.
Хинес. Не понимаю.
Все. Не понимаю! Не понимаю!
Алонсо. О глупцы! Увлекайте за собой чем больше народу, гоните из всех домов, кричите, зовите, угрожайте: «Держите Алонсо!.. Он пойман! Он не уйдет!» На этот крик сбежится весь Сьюдад. Клара откроет вам двери — и Родриго наш!
Ортуньо. Он наш!
Все. Да! да!
Алонсо. Потом все — ко дворцу, кричите: «Долой герцога! Долой Филиппа!» Стража пропускает нас, думая, что мы наемники Родриго. Полк Пабло Перэса наш. Пабло с нами, он знает все. За ним перейдет все войско, и Сьюдад наш.
Все. Наш! Наш!
Алонсо. Клянитесь же!
Ортуньо. Клянусь!
Все. Клянемся!
Алонсо. Еще одно слово! Помните: мы, убийцы, говорим, что убийства больше не будет. Убийства там, где есть законы. Законов нет и убийств нет. Беззащитным — пощада, тиранам — тюрьма. Помните!
Все. Помним!
Алонсо. Клянитесь!
Все. Клянемся!
Алонсо. Клянитесь, что во всем и всюду вы будете повиноваться мне!
Все. Клянемся!
Алонсо. А теперь по домам. До завтра. Наш лозунг: «Нет законов, кроме законов чести!» Наш лозунг: «Вне законов».
Все. Вне законов!
Ортуньо. Алонсо, прости меня.
Алонсо. Милый друг, за что?