Сестра Королевы
Шрифт:
– Знаешь, Рэтленд, какое главное условие нашего брака выдвинула леди Айлентина?
– Слегка склонил голову к другу граф.
Тот кивком задал ему вопрос.
– Главным условием, она поставила не соблюдение супружеских обязанностей. Она поклялась, что всегда будет верна мне, что соблюдет в строжайшей тайне, отсутствие близости между нами. При этом мне предоставила полную свободу, но с соблюдением приличий. И при короле, вынудила меня поклясться в этом.
Рэтленд присвистнул и хлопнул кузена по плечу.
– Леди Айлентина оказалась даже умнее, чем я
– Не говори глупостей Хьюго!
– Возмутился Джефферс.
– О нет!
– Усмехнулся Рэтленд.- Поверь, Седрик, ты еще будешь добиваться любви леди Айлентины.
– Никогда!
– Бросил в запальчивости Джефферс.
– Увидим. Начинай считать полгода с сегодняшнего дня, Джефферс. Все, я пошел вызволять жену.
И граф Рэтленд поспешил в зал. Джефферс отыскал глазами герцогиню. Она разговаривала с дамами, и словно почувствовав его взгляд подняла на него свои зеленые глаза. Сам не зная почему, Джефферс слегка поклонился ей и она подняв руку до уровня плеча слегка помахала ему и снова увлеклась разговором с дамами.
– Вы так и простояли весь вечер, граф.- Герцогиня снова вернулась к своему жениху.
– Не люблю придворной болтовни, миледи, а к танцам я сегодня не расположен.
– Ответил граф.
– К тому же вы не танцуете, миледи.
– Но я ведь дала вам полную свободу, граф.
– Удивилась герцогиня.- Могли бы ею воспользоваться.
– В другой раз, миледи.
– Склонил голову граф.- Вы не устали?
– С удовольствием ушла бы отсюда. Придется просить разрешение у короля.- Вздохнула герцогиня.
– Тогда идемте к королю.- Джефферс подал ей руку.
Сквозь толпу они пробирались к королевскому трону. Граф шел впереди, прокладывая дорогу, герцогиня за ним, под его защитой.
– А, наши будущие новобрачные.- Заметил их король. Герцогиня и граф поклонились, в ожидании разрешения говорить.
– Миледи.
– Король подозвал герцогиню ближе и граф подвел ее к королю.
– Ваша дочь ездит верхом?
– Конечно, ваше величество.
– Мы завтра пошлем отряд стражи за вашей дочерью в монастырь. Должна же леди Эллис присутствовать на свадьбе матери.
– Благодарю вас, ваше величество.
– Присела герцогиня.- Вы так заботливы и предусмотрительны. Ваше величество, я отвыкла от светских развлечений. Сегодня мой первый выход после трехлетнего перерыва. Не разрешите ли вы мне уехать домой?
– Идите, герцогиня, мы вас отпускаем. Попрощайтесь с ее величеством и поезжайте домой. Джефферс, проводи герцогиню.
– Конечно, ваше величество.
– Поклонился граф королю.
Идя по переходам к лошадям герцогиня заметила:
– Граф, я могу добраться домой сама. У меня хороший отряд охраны. Никто и не заметит, что я уеду сама. Может быть вы вернетесь в зал?
– За кого вы меня принимаете, ваша светлость?
– Возмутился граф.
– Я на сегодня сполна получил развлечений.
С колена графа герцогиня села в дамское седло. Проводив будущую жену до самого дома, граф
– Вы так церемонны, милорд, как рыцарь из баллады, - Улыбнулась герцогиня.
– Благодарю вас. Через три дня большая королевская охота, я думаю, мы увидимся там. У вас полго своих дел. Хватит нам и свиданий при дворе.
– Как пожелаете, миледи. Я приеду за вами в день охоты.
– Он поклонился ей.- Доброй ночи, миледи.
Герцогиня слегка присела в ответ.
На следующий день в дом леди Айлентины двумя пажами, в одежде цветов графа Джефферса, была доставлена корзина сладостей, по большей части миндальных пирожных и орехов. И послание от графа, с уверениями служить герцогине в качестве преданного рыцаря. И напоминанием, что утром, в день королевской охоты, граф приедет, чтоб сопровождать ее в королевский лес. Граф исполнял приказание короля - ухаживать за невестой. Леди Айлентина села за ответное послание.
Два дня до охоты прошли во встречах с подругами, леди Кэтрин и леди Энгельгардой. Они приезжали к ней домой, привозя дворцовые сплетни. Леди Энгельгарда сообщила, что баронесса Марджори Морган в бешенстве, ее мать вдовствующая баронесса Келебреден не отстает от дочери. И обе они считают ее, леди Айлентину, виновницей провала замужества Марджори за графа Джеффеса. И еще, что королева обеспокоена тем, как бы леди Айлентина действительно не явилась в Вестминстерское аббатство на венчание во вдовьем черном платье. Особенно после того, как леди Айлентина сказала о черном платье смотрителю складов. Королева даже велела баронессе Колебреден побеспокоиться о подобающем свадебном платье для леди Айлентины. И мать и дочь с большим рвением взялись за дело, явно готовя какой-то подвох. Этому сообщению леди Айлентина самодовольно улыбнулась.
Еще герцогиня много общалась с портными и ювелирами .
Граф Джефферс оставив своих рыцарей и слуг на улице, в день охоты въехал во двор лондонского дома герцогини Сомерсби. С помощью начальника своей охраны, капитана Берга, герцогиня, как раз, садилась в мужское седло. Ее камеристка, леди Меган уже сидела на смирной кобыле. Граф подъехал ближе.
– Ваша точность достойна похвалы, ваша светлость, что большая редкость для дамы.
– Поклонился в седле граф.
– Добрый день, милорд граф. Мне не хотелось заставлять ждать вас и ваших людей.
Граф снова церемонно поклонился.
– А если бы я задержался, вы бы так и ждали меня сидя в седле?
– Усмехнулся граф.
– Нет граф. Мы бы с моей охраной выехали вам на встречу.
Граф кивнул и оглядел отряд герцогини.
– Миледи герцогиня, у меня четверо рыцарей и четверо воинов. Мы вполне можем защитить вас и вашу камеристку в случае необходимости. Может быть вы согласитесь с тем, что разумнее будет отпустить ваших людей?
– Не совсем, милорд. Капитан Берг, - Обернулась герцогиня к начальнику своей стражи.
– Вы поедете с нами. Возьмите еще двоих людей, остальные могут быть свободными.