Сестра Королевы
Шрифт:
На опушке королевского леса собирались те из приглашенных на охоту, кто не жил во дворце и не составлял свиту венценосных особ. Король с королевой не заставили себя долго ждать. Едва было покончено с церемонными поклонами, королевские егеря указали направление в котором их помощники гнали оленей и двух кабанов. Неизвестно было, кого удастся подстрелить на охоте, егеря всегда стремились загнать побольше дичи. А там уж какова будет охотничья удача! Рога протрубили начало. И сорвавшись с места большая кавалькада охотников понеслась в лес. Поначалу граф Джефферс скакал рядом с герцогиней Сомерсби. Впереди, перескакивая через кусты и поваленные деревья, обезумев от криков охотников и страха, заломив назад голову, несся олень с красивыми ветвистыми рогами. В азарте охотника граф скакал вместе со всеми.
В лесу было хорошо. Весна была ранней и на бугорках уже высохла весенняя грязь. Даже трава уже была не маленькой и белые цветы ветреницы улыбались солнышку своими пятью лепестками. Яркие желтые и сиреневые корзинки примул-первоцветов радовали глаз. Щебет птиц не смолкал.
– Ах Меган, - потянулась герцогиня.
– Так бы и лежала здесь в лесу, слушая птиц. Тишина и покой.
– Да, Миледи, - согласилась камеристка - здесь хорошо, Я тоже не люблю воплей и шума большой охоты.
– Ну вот и переждем ее здесь.- Перевернулась на бок герцогиня.
– Всегда можно сказать, что мы отстали и заблудились.
– А нас не будут искать, миледи?
– Кто, Меган? Король увлечен охотой, а свита несется за ним.
– А граф Джефферс, ваш будущий муж?
Леди Айлентина фыркнула.
– Мне кажется, Меган, что он был бы счастлив если бы меня съели волки.
– Ну, что вы, миледи!
– Меган, прикрыла рот рукой.
– Вы, конечно, оба с графом не довольны предстоящим браком, но не желать же друг другу смерти! Граф ухаживает за вами. Прислал целую корзину сладостей. Сопровождает вас на охоту.
– Ха! Ухаживает!
– Снова фыркнула герцогиня - Король велел ему ухаживать за мной целый месяц до свадьбы, так что эти ухаживания по приказу короля.
В кустах, покрывшихся первой зеленью, послышался треск. Кто-то продирался через них. Охранники и сэр Берг вскочили, обнажив охотничьи ножи и мечи. Это мог быть и убегающий от охоты олень, и, что еще хуже, разъяренный кабан. Но никто не ожидал, что на поляну, на полном скаку выскочит граф Джефферс. Он уже не успевал остановиться и поднял коня на дыбы. Огромные передние копыта боевого черного скакуна взмахнули в воздухе. Жеребец заржал. Меган с визгом отскочила в сторону, герцогиня села. Конь опустился на все четыре ноги в метре от плаща, на котором сидела леди Айлентина.
– Миледи!- граф соскочил с коня и бросил поводья подбежавшему стражнику леди Айлентины. Он опустился на одно колено рядом с ней.
– Я вас сильно испугал? Я никак не ожидал, что вы здесь на поляне.
– Ну, как вам сказать, милорд.
– Пожала плечами герцогиня, переводя дыхание от испуга.
– Я, конечно, на вашу любовь не рассчитывала, но на то, что буду затоптана вашим конем тоже. Но в обморок не упала, как видите.
– Я прошу прощения, за то, что напугал вас, миледи герцогиня, и готов понести любое наказание.
– Граф взял руку герцогини и ощутил как дрожат ее пальцы.
– Восхищен вашей выдержкой, миледи, и еще раз прошу простить меня.
Граф церемонно наклонился над ее рукой, собираясь поцеловать.
Не стоит, граф.
– Герцогиня отняла свою руку.
– Вы приписываете мне не существующие достоинства. Я просто не успела вскочить от страха. Это вы сумели вовремя остановиться. Что привело вас сюда, милорд?
– Леди Айлентина указала ему на место на плаще, где раньше сидела Меган.
– Охота, кажется,
– Благодарю, миледи.- Граф сел на край плаща и согнул одну ногу в колене, положив на нее руку.
– Да охота успешна. Уже убили двух оленей. И я заметил, что ни вас, ни камеристки, ни охраны нигде нет. Я поехал назад, определяя место где вы свернули в сторону от охоты и дальше по вашим следам. А потом заметил кусочек вашей вуали повисший на кусте .
– Граф достал из рукава небольшой кусочек сиреневой ткани - Я подумал, что с вами могло что-то случиться и решил поспешить.
Герцогиня взяла кусочек своей вуали.
– Вы, конечно же рассчитывали, что на нас напали разбойники, или разорвала стая голодных волков.
– Съязвила леди Айлентина.
– Но все оказалось гораздо хуже, милорд.- Я жива и здорова, и жениться на мне все же придется.
– Вы мрачно шутите, ваша светлость.
– Сказал граф покусывая травинку.
– Зато правда.
– Повела плечами герцогиня.
Они помолчали. Граф исподволь рассматривал герцогиню. Ему было интересно - она сняла черное платье, потому, что он просил ее у короля снять траур, или это ее собственное решение? На ней было темно- сиреневое платье, оттенка положенного вдове, но не черное. И впервые он сообразил, что у нее довольно длинные волосы, забранные в черную шелковую сетку, спускавшуюся до середины спины. В золотых волосах герцогини было много серебряных седых нитей. Короткие спереди волоски выбивались из-под сетки, укрепленной на темени, и красиво вились вокруг лица ,на котором было совсем мало морщинок. А ведь Бог отмерил уже почти сорок лет ее жизни! Граф оценивающе смотрел на будущую жену и думал о ней. Похоже его будущая жена не совсем обычная женщина - хорошо сложена, хотя и отличается доc пышными формами. У нее довольно уравновешенный характер. Умна - правда граф не знал, что делать с ее умом, он не привык к умным дамам. Хорошо образована, знает несколько диалектов французского, латынь, разумеется английский, хотя и говорит с легким, еле уловимым акцентом. Как все дамы играет на лютне, умеет читать и писать, прекрасно ездит верхом. Великолепно умеет вести хозяйство. А главное - в монастыре, где она провела два года перед первым замужеством, как воспитанница, ее хорошо обучили медицине, умению готовить самой лекарства и мази и пользоваться ими. Ухаживать за больными и ранеными. И еще она очень любит детей. Все эти знания граф почерпнул при дворе. В основном от Хьюго и Кэтрин Рэтлендов. Но во всем этом ему предстояло убедиться.
– Миледи, - Тихо позвала камеристка и показала обернувшейся госпоже, головной убор, держа его в руках.
– Позже, Меган.
– Качнула головой герцогиня - Отдохни, пока не настанет время ехать домой.
Меган села в тени на пень. Охранники герцогини предпочли не мешать госпоже и графу и расположились еще дальше. Джефферс потянулся и сорвал несколько цветков первоцвета.
– Миледи, - Он протянул леди Айлентине цветы.
– Мне кажется, что они подходят к вашему платью.
– Да, благодарю, милорд.
Герцогиня уже хотела взять цветы, но на поляну не спеша въехал всадник. Она заслонила рукой глаза от солнца. Это был королевский фаворит граф Уорик. Он поклонился герцогине и Джефферсу.
– Ах, я вовсе не хотел мешать вам, граф, ухаживать за будущей женой. Еще раз прошу прощения.
– Он снова поклонился.
– Я передам его величеству, чтоб он не беспокоился, что его свояченица под надежной охраной будущего мужа.
– Уорик тронул рукой шляпу в приветствии и ускакал.
– Ну теперь этот болтун растрезвонит всему двору что видел и что нет.
– Вздохнул Джефферс.
– Вас так это огорчает, милорд?
– Иронично улыбнулась герцогиня.
– Вовсе нет. Но представьте что этот болтун сейчас насочиняет! Мы будем предметом обсуждения всего двора.
Герцогиня рассмеялась.
– А чем по-вашему придворные заняты последнее время, милорд? Они и так обсуждают нашу скорую свадьбу. Правда граф Уорик настолько красноречив, что может даже кошку уговорить спеть, уж он действительно постарается.
Граф хмыкнул.
– Меган, помоги мне.
– Позвала камеристку герцогиня.
– Придержи.- Айлентина надела головной убор и застегнула под подбородком жемчужную пуговицу.