Сестра Королевы
Шрифт:
– Что это?
– Удивился король - Утреннее платье для невесты? Вы поспешили с подарками, дамы. Еще не было венчания и дарить нужно позже. Вы готовы, миледи?
– Король повернулся к герцогине и протянул ей руку.
– Пора к алтарю, жених ждет. Уорик.- Король кивнул графу. И тот убежал, дать знак органисту к началу выхода невесты.
Мощные звуки органа заполнили собор и король повел герцогиню из ризницы мимо открывших рты Марджори и ее матери баронессы Колебреден. Король медленным шагом, давая возможность всем, а главное иностранным послам и гостям рассмотреть невесту, повел свояченицу к алтарю. В соборе нарастал ропот восхищения. Наряд герцогини был великолепен. Видно было,
Казалось, что король ведет по проходу собора не женщину, а облако золотого тумана. Наряд герцогини сверкал и переливался в отблесках свечей и лучей солнца, падающих сквозь витражи. Следом за королем и леди Айлентиной шли дамы, сопровождающие невесту - графиня Кэтрин Рэтленд и графиня Энгельгарда Стрикленд с цветами в руках. А за графинями дочери графа Джефферса леди Фелисити и Фелони. Девушки были в белых атласных платьях, расшитых золотыми каплями, в белых остроконечных энненах с золотистыми вуалями. Леди Фелисити несла на золотой шелковой подушке с кистями белый платок герцогини, богато расшитый золотом и жемчугом. (Носовые платки по прямому назначению стали использовать только в 17 веке). Что говорило о высоком общественном положении невесты, такие платки были очень дороги. Леди Фелони, на такой же подушке, несла золотое веретено, с намотанной на него золотой нитью. Это было символом того, что невеста очень богатая и знатная дама и хозяйка больших поместий.
Король вел леди Айлентину так медленно, как только мог. Так что все присутствующие смогли до последней мелочи рассмотреть наряд невесты и оценить его по достоинству.
– Мы довольны вами, миледи.
– Сказал король леди Айлентине.
– Вы послушались своего короля и производите должное впечатление на иностранных послов и гостей. Вы угодили своему королю!
– Я старалась для Англии, ваше величество.
– Ответила невеста.
– Дерзите королю, миледи? Это чревато!- Недовольно сказал король
– Осмелюсь спросить у вашего величества чем? Разве Англия и вы - ее король, это не одно и то же? Сошлите меня в монастырь, ваше величество! Буду только рада этому!
– Я могу и забыть о том, что вы моя свояченица - Гневно воскликнул король.
– Остановите венчание, ваше величество!
– Леди Айлентина с мольбой посмотрела на короля .
– Отнесем вашу дерзость к волнению невесты, миледи.
– Сказал король уже более миролюбиво.
Герцогиня усмехнулась.
– Пусть мое прощение за вашу дерзость, будет свадебным подарком.
– Продолжил король.
– Благодарю вас, ваше величество.
– Улыбка чуть тронула губы герцогини.
– Вы мудрый король и щедрость ваша безмерна.
– Миледи, вы опять?
Но к этому моменту король подвел леди Айлентину к алтарю. Ожидавший их жених Седрик
Когда король передавал руку невесты, в левую руку жениха, леди Айлентина обернулась и улыбнулась трем его сыновьям и своей дочери Эллис. Лорды Джеффри и Джозеф поклонились ей. Маленький Уильям прижался к леди Эллис, одетой в платье послушницы. Малыш смотрел на все широко открытыми глазами. А Эллис смахивала непрошеные слезы. Архиепископ Кентерберийский, доверенное лицо короля, шагнул вперед и приступил к обряду венчания:
– Кто отдает эту женщину и по какому праву?
– Мощный голос архиепископа разнесся под сводами собора.
– Я!- ответил стоящий по левую руку от невесты король.- Я отдаю эту женщину замуж.
– По какому праву?
– Снова мощно пророкотал архиепископ.
– Я отдаю эту женщину Анну - Айлентину Бургундскую - король намерено опустил ее герцогский титул Сомерсби.
– По праву ее опекуна - свояка и короля!
Архиепископ кивнул и король, отступив, сел рядом с королевой.
– Является ли ваше желание вступить в брак продуманным, обоюдным и добровольным?
– Спросил архиепископ.
– Скажите вы жених.
– По приказу короля специально не упоминались титулы венчающихся. Впереди еще была церемония принятия графом титула герцога.
– Да.
– Четко ответил жених, разжав плотно сомкнутые губы.
– Скажите вы невеста - обернулся к леди Айлентине архиепископ.
В голове невесты пронеслась тысяча мыслей. Она готова была не говорить, кричать: нет, нет, нет! Она замешкалась с ответом и жених, не глядя на нее, слегка сжал ее пальцы.
– Да.
– Дрожащим голосом ответила леди Айлентина.
– Жених возьмите левой рукой правую руку невесты, и повторяйте за мной. Этим кольцом я, лорд Седрик, обручаюсь с тобой, леди Анна-Айлентина. И беря тебя в жены обещаю беречь и защищать тебя, хранить тебе верность в богатстве и в бедности, во здравии и болезни, пока смерть не лдротразлучит нас. Наденьте кольцо невесте на правую руку.
Лорд Седрик в точности повторил все слова за архиепископом и надел на средний палец правой руки невесты тяжелый перстень с изумрудом.
– Теперь вы, миледи.
– Архиепископ повернулся к леди Айлентине. - Повторяйте: - Этим кольцом я, леди Анна - Айлентина, обручаюсь с тобой, Седрик. И беря тебя в мужья обязуюсь быть достойной и покорной женой, хранить тебе верность, в богатстве и бедности, во здравии и болезни, пока смерть не разлучит нас.
При последних словах голос леди Айлентины дрогнул. Перед ее глазами встало первое ее венчание, с Ричардом и его счастливые глаза и улыбка.
– Миледи.- Слегка тронул ее плечо архиепископ - Наденьте кольцо жениху на правую руку.
Леди Айлентина надела до середины среднего пальца жениха широкое, большое, золотое кольцо с аметистом. Архиепископ покрыл свою левую руку краем епитрахили и протянул ее жениху и невесте:
– Дайте ваши правые руки.
Леди Айлентина первой положила свою руку поверх архиепископской покрытой епитрахилью. Лорд Седрик опустил сверху свою. Архиепископ покрыл их руки правой ладонью.
– Перед всеми присутствующими я принимаю ваше обручение.
– Он снял с них кольца и благословив их по латыни снова протянул кольца жениху и невесте.