Сестра Королевы
Шрифт:
Лорд Седрик первым взял из руки Архиепископа перстень с изумрудом и со словами: - " Теперь ты жена моя". Надел его на безымянный палец левой руки, теперь уже своей жены. Потом леди Айлентина взяла у Архиепископа большое кольцо с аметистом и надела его на левую руку Лорда Седрика, объявив его мужем.
Теперь уже муж и жена преклонили колени и прочитали короткую благодарственную молитву, Архиепископ Кентерберийский осенил их крестным знамением и показал, что новобрачные могут встать. Лорд Седрик помог подняться леди Айлентине.
– Перед Богом и людьми объявляю вас мужем и женой!
–
Его величество встал рядом с Архиепископом:
– Приветствуйте герцога и герцогиню Сомерсби! Мы своей властью даруем титул и герцогство Сомерсби графу Джефферсу за великие заслуги перед короной. Церемонию инвеституры герцога проведем немедленно.
Любимец короля граф Уорик подал руку герцогине Сомерсби и проводил ее к королеве. Лорд Седрик опустился перед королем на колено. С него сняли его синий плащ и надели взамен него фиолетовый с герцогским гербом на спине. Королю подали герцогский меч и он трижды коснулся им плечей лорда Седрика, правого, левого, затем снова правого, произнося при этом:
– Этим мечом, мы посвящаем тебя граф Джефферс в герцоги Сомерсби. Прими сей меч справедливости и верного служения нам.
Новоиспеченный герцог поцеловал меч, и королевский сенешаль приняв его, встал справа от герцога держа меч обеими руками острием вверх. Королю подали на подушке золотой браслет с гербом Сомерсби и кольцо - печать герцогства.
– Прими от нас этот браслет чести, милорд герцог.
– Король надел на правую руку герцога браслет.
– И служи нам честно и славно. Вот твоя печать, милорд герцог, она подтверждает твою герцогскую власть.
– Король надел на безымянный палец правой руки лорда Седрика кольцо.
– Мы венчаем тебя герцогской короной, как нашего наместника в Сомерсби.
– Объявил король и архиепископ Кентерберийский надел на склоненную голову герцога герцогскую корону.
– Клянешься ли ты, милорд герцог, нам в своей преданности?
– Спросил король.
– Клянусь! Клянусь, ваше величество!
– И лорд Седрик принес королю старинную клятву смирения своему господину.
Король слегка коснулся пальцами правой руки щеки герцога Сомерсби, что символизировало пощечину сюзерена своему вассалу. Как напоминание о том, кто господин, а кто ему должен служить. И дал герцогу поцеловать правую руку.
– Встаньте, герцог!
– Велел король и подал герцогу руку в знак своей милости.
– Станьте рядом с нами, герцог!
– Король указал на место рядом с собой.
– Приветствуйте герцога Седрика Сен-Клера, графа Джефферса, пятого герцога Сомерсби!
– Крикнул король.
Хор приветственных возгласов пронеся по собору. Леди Айлентина стояла рядом с королевой, всеми силами пытаясь справиться с собой, чтоб не заплакать. Пятый герцог Сомерсби! А ее Ричард бал четвертым герцогом Сомерсби. Был....
– Миледи герцогиня!
– Позвал король леди Айлентину.
Граф Уорик подвел ее к королю.
– Мы признаем вас, миледи, герцогиней Анной - Айлентиной Седрик Сомерсби.
– Король протянул ей руку для поцелуя.
Герцогиня
– Мы так же венчаем вас короной герцогини.- Продолжил король.
Архиепископ Кентерберийский возложил на голову леди Айлентины изящную корону герцогини. Придерживая ее руками, чтоб не упала с головного убора герцогини он через минуту убрал ее и положил на фиолетовую бархатную подушку.
– Встаньте рядом с мужем, герцогиня!
– Велел король.
Лорд Седрик помог жене подняться и она встала справа от него.
– Да здравствуют новобрачные - герцог и герцогиня Сомерсби!
– Крикнул король.
Рев приветствий гулко раздался под сводами собора. Король спустился со ступеней к королеве. Началась церемония клятвоприношений рыцарей в служении герцогу и герцогине. По очереди рыцари бывшего графа, а теперь уже герцога и леди Айлентины, становились перед ними на колено и клялись в своей верности им и защищать их, и повиноваться им. Первыми принесли клятву своему отцу и мачехе лорды Джеффри и Джозеф. Затем через одного становились на колено рыцари лорда Седрика и леди Айлентины и принося клятву получали благословления архиепископа Кентерберийского. Наконец все было окончено, пора было ехать во дворец на свадебный пир.
Хотела этого леди Айлентина или нет, а во дворец ей пришлось ехать вместе с мужем, в карете предоставленной самим королем.
– Не очень-то вы торопились на венчание, миледи - Нарушил молчание в карете герцог Седрик - Прошел слух, что в собор вы прибыли в черном платье.
– Он посмотрел на жену.
Герцогиня усмехнулась и облокотилась рукой о дверцу кареты.
– Жаль, что я не видела, как вы сломя голову бежали к алтарю, милорд.- Огрызнулась герцогиня - Вас чем-то не устраивает мой наряд?
– Она вопросительно взглянула на мужа.
Герцог испытывающе посмотрел на герцогиню.
– Поскольку, по распоряжению короля, все пять дней свадебных торжеств нам придется жить во дворце, в покоях Сомерсби.- Сменил тему разговора герцог.
– Я приказал, чтоб леди Эллис переехала пока в мой дом. Ей там будет веселее, с моими детьми. А уж потом все вместе мы переберемся в особняк Сомерсби.
Едва только все расселись за свадебным столом король провозгласил первый тост.
– Сегодня, 5 мая 1473 года, мы выдали замуж нашу свояченицу. Чему мы очень рады. Сегодня же у нас появился новый герцог Сомерсби.
– Король высоко поднял кубок.
– За герцогиню и герцога Сомерсби!
" За герцогиню и герцога!" - хором отозвался зал. Свадебный пир, благодаря щедрости короля, был более чем обилен. Придворные и гости за свадебным столом ели и пили, произносили бесчисленные тосты во славу короля и королевы, и новобрачных. Им желали долгих лет жизни, богатства и покоя, но никто не пожелал любви и добрых взаимоотношений. Новоиспеченный герцог Сомерсби и леди Айлентина вымучено улыбались гостям. Герцог, как положено, ухаживал за женой, подкладывая ей на тарелку лакомые кусочки и вовремя давая слугам знак, чтоб ей налили вина или фруктовой воды по ее желанию . Правда герцогиня почти ничего не ела и почти совсем не пила. За время свадебного застолья они не разу не взглянули друг на друга.