Шанхай. Книга 1. Предсказание императора
Шрифт:
Они остановились, лишь удалившись на двадцать миль от «Уоркс» вверх по реке, в маленьком грязном городке, и без сил упали на землю в каком-то темном закоулке. Макси свернулся в пыли и через минуту уже спал. Ричард уснул вскоре после него.
Оба проснулись как по команде. За ними кто-то наблюдал.
— Где? — пролаял Ричард.
— Прямо перед нами, братец, — ответил Макси, медленно поднимаясь на ноги.
Ричард тряхнул головой, отгоняя остатки сна. И впрямь, в трех футах от них стоял какой-то старик. Из-за облака выглянула луна, и ее тонкий луч упал на дряхлые черты незнакомца. В глубоких
Внезапно голова старика стала неистово трястись. Указав пальцем на мальчишек, он произнес поразившим их голосом, который будто доносился из глубины пещеры:
— Ангада и Вали. [33]
— Что он говорит, братец?
Не обращая внимания на Макси, Ричард обратился к старику на хинди:
— Ангада — это бог, который убил собственного брата Вали?
Голова старика перестала трястись. Его глаза были наполнены темными, вязкими слезами.
— Брат убьет брата, — проговорил он хриплым голосом.
33
Ангада и Вали — персонажи древнеиндийского эпоса «Рамаяна». (Прим. ред.)
Ричард опустился на колени и на хинди задал вопрос:
— Ты видишь это?
Тот не ответил. Ричард повторил вопрос, но снова не получил ответа. Тогда Ричард схватил странное существо за костлявые плечи и проорал прямо ему в лицо:
— Ты про нас говоришь?
Рука старика поднялась и легла на лоб Ричарда. Грязный костлявый палец указал на Макси.
Ричард яростно сбросил дряхлую руку со своей головы. Макси заметил, что желтая пыль осталась на лбу брата, словно след благословения.
— Черт побери, Ричард, о чем он бормочет?
Но голый, беззубый человек уже уходил прочь. Неожиданно он сложился пополам, и из его нутра вырвался смех. Смех, воплощающий высшую степень никчемности. Смех того, кто видел мир и понял, что он в нем — ничто, лишь песчинка загадочной насмешки божества.
— Над чем смеется эта развалина? — допытывался Макси. — Что он говорил?
Старик тем временем исчез в темном конце проулка.
— Мне было сложно понять. У него такой акцент…
— Ты жалкий врун, братишка. Позволь мне самому судить. Так что же сказал старый дурак?
— Не называй его старым дураком, Макси.
— Это почему же?
Ричард не ответил. Он подумал о человеке, который способен убить собственного брата, затем посмотрел на Макси и начал смеяться.
— И ты туда же! А ты-то над чем смеешься?
— Над нами. Взгляни на нас, Макси. Мы всего лишь дети, Макси. Всего лишь дети.
В течение следующих двух месяцев братья Хордуны со своим ворованным опием пробирались в крохотный портовый городок Вишахапатнам, расположенный в шестистах милях к югу от Калькутты. Там они нашли торговца, пожелавшего купить часть их товара, и на вырученные деньги купили два билета на быстроходное парусное судно до Китая, Поднебесной империи, где опий превратится в золото.
Макси просто влюбился
На третий день после выхода из порта морская болезнь мучила Ричарда так же, как и в первый, и он сидел у открытого иллюминатора в каюте третьего класса, пытаясь не сблевать уже бог весть в какой раз.
Часом раньше, не в силах справиться с тошнотой, он открыл один из остававшихся у них пакетиков с опием и бросил немного наркотика в рот. Пережевывая опий, он жадно хватал ртом морской воздух.
— Попробуй это, сын мой.
Ричард отшатнулся от сморщенного коричневого корешка, зажатого в грузной руке, возникшей неожиданно прямо перед его носом. Повернув голову, он увидел, что рука принадлежит маленькому убогому человечку, облаченному в черную заляпанную сутану.
— Это корень имбиря, парень. Пожуй его, тебе сразу станет легче.
— Спасибо, но…
— Это всего лишь малая часть щедрости Господней, сын мой. Господь одаривает нас всем необходимым, надо лишь посмотреть внимательнее. Пожуй, приятель.
Ричард пожевал корешок и был удивлен его интенсивным, ни на что не похожим вкусом. До этого ему не очень хотелось блевать, но приток слюны, которую он сплевывал, вызвал новые позывы.
— Не глотай, он неочищенный. Просто жуй. — Уродливый, дурно пахнущий человечек сел рядом с Ричардом и спросил: — Какую миссию во имя Господа нашего выполняешь ты, сын мой?
— Мы с братом плывем в Китай, — с трудом произнес Ричард.
— Чтобы послужить Всевышнему, — закивал человечек. Это не было вопросом. Затылком своей непомерно большой головы он прислонился к качающейся переборке каюты. — Я был значительно старше тебя, когда впервые оказался в Срединном царстве.
Его слова заинтересовали Ричарда.
— Много ли раз вы там бывали?
— Четырежды. Господь даровал слуге своему четыре долгих срока, проведенных в этой стране. — Он снова кивнул и улыбнулся. — Да, Он был очень добр к брату Мэтью. — Человечек опять улыбнулся и добавил: — Эс Джей. [34]
— Эс Джей?
Его маленькая рука прикоснулась к щеке Ричарда, и он мягко проговорил:
— Общество Иисуса, мой бедный, находящийся во мраке язычества мальчик. — Затем, хотя Ричард и не задавал никаких вопросов, добавил: — Ирландское Общество Иисуса.
34
Эс Джей (S. J.) — Общество Иисуса (Society of Jesus) (англ.).
— А-а-а… — протянул Ричард, чувствуя, что необходимо хоть что-то сказать.
— Вряд ли на свете существует хотя бы один белый человек, который знал бы о Срединном царстве больше меня. Я даже говорю на языке, который они называют Общим. — Его лицо осветила лучезарная улыбка. — Путешествие будет длинным. Изучение нового языка помогло бы тебе скоротать время.
Ричард ответил слабой улыбкой. Тошнота пошла на убыль. Он не знал, что ему помогло — опий или магия маленького ирландского иезуита, да его это и не очень волновало.