Шанхай. Книга 1. Предсказание императора
Шрифт:
— Давай, Сайлас, не унывай! После нашего с Майло отъезда ты остаешься главой дома Хордунов. Это чего-нибудь да стоит.
Парень попытался улыбнуться, но у него вышло лишь жалкое подобие улыбки. Отец в медвежьих объятиях прижал сына к груди, развернулся на каблуках и вышел, оставив Сайласа с Паттерсоном.
— Ну почему я тоже не могу поехать? — простонал Сайлас, шагая по соломе, которой была выстлана конюшня.
— Наверное, потому что любители обезьян в этой поездке не нужны, — отрезал Паттерсон и, подняв с пола лопату, сунул ее Сайласу. — За работу! — коротко приказал он, чтобы ни у кого из них не осталось сомнений в том, кто здесь главный.
За
К удивлению Ричарда, в Нанкине их приняли если не с восторгом, то, по крайней мере, вполне дружелюбно. В их честь был устроен скромный банкет, а затем актеры из труппы Сказительницы усладили гостей последним актом «Путешествия на Запад». Эта часть оперы называлась «Расставание».
На закате представление закончилось тем, что Слуга поворачивается спиной к заходящему солнцу и отправляется в обратный путь, на Восток. Зрители стоя аплодировали печальной картине. Когда Ричард тоже поднялся, актеры шагнули вперед, повернулись вправо и стали аплодировать. Посмотрев в ту сторону, Ричард оторопел. Там стоял его брат Макси, как всегда — с чертовым красным платком на шее, принимая аплодисменты и от публики, и от актеров, словно являлся хозяином вечеринки.
— Итак, насколько я понимаю, братец, ты приехал, чтобы воззвать к здравому смыслу своего психованного рыжего родственника?
— Естественно.
— Ну, это будет не так просто, — сказал Макси, обнажив полный рот белоснежных зубов.
После этого братья бросились в объятья друг другу с пылом, удивившим их обоих. А в следующий момент так же внезапно оба, испытав странное смущение, отступили друг от друга. Повисло неловкое молчание, которое первым нарушил Макси.
— Майло стал красивым молодым человеком.
— Это точно. Такой же сильный, как ты, и такой же необузданный.
— А Сайлас? Почему ты не взял его с собой?
Ричард отвел глаза в сторону. Он и сам не знал, почему отказался взять Сайласа. Поступить так ему подсказало какое-то необъяснимое чувство.
— Кто-то ведь должен присматривать за лавочкой в мое отсутствие, — наконец сказал он.
— Значит, тебе все-таки удалось сделать из него бизнесмена? — с нескрываемым удивлением спросил Макси.
— Не совсем, — ответил Ричард. — Сайлас — прекрасный лингвист и может быть весьма полезен для нас. Для тебя. Ведь никаких «нас» больше нет…
— Дать тебе по заднице в присутствии твоего сына, чтобы ты меня наконец понял? Если понадобится, я это сделаю. Ты обещал, что я смогу пойти куда угодно, если не найду себя в нашем новом бизнесе. Так и случилось, поэтому я приехал сюда. — Макси указал на поля созревающего сорго, сои и бамбуковую рощу. — Здесь я счастлив. И никогда не был так счастлив с тех пор, как мы уехали из Индии.
— Понимаю, — вздохнул Ричард.
— Вряд ли ты понимаешь. Оглянись вокруг. Посмотри на мой урожай, на моих жену и ребенка. Именно такое место могло бы избавить тебя от пристрастия к опию, который тобой управляет. Я бы мог помочь тебе. Мы все здесь могли бы тебе помочь, брат мой. Мы любим тебя!
В
Макси поцеловал Майло в щеку и сказал:
— Передай Сайласу, что теперь, когда он стал таким же взрослым мужчиной, как ты, мне не терпится с ним увидеться. — Потом повернулся к Ричарду и добавил: — У тебя еще есть время принять решение остаться здесь, с нами.
— А у тебя еще есть время убедить своих людей прекратить это безумие.
— Они хотят прекратить продажу наркотика, который убивает людей. Это в твоем понимании безумие? Опий — дьяволова работа.
— Ты слишком долго находился среди этих фанатиков.
— Вероятно. Но ты тоже чересчур долго был среди своих фанатиков, братец.
Сказительница наблюдала за прощанием двух братьев на южной пристани Нанкина. Под впечатлением от этой сцены в ее голове родились слова:
На причале, в бледном свете, Братья говорят «прощай». Так мужчины сотворяют мир Со смертного одра.Убийца наблюдал за Сказительницей, смотревшей на двух фань куэй, и впервые ощутил, как наливается кровью капюшон кобры, вытатуированной у него на спине. Змея выгнулась, и голова Убийцы откинулась назад, а руки плотно прижались к бокам. С удивлением взглянув на правую руку, он увидел зажатый в ней нож, лезвие которого тускло поблескивало в свете догорающего солнца. При виде смертоносного оружия единственным словом, родившимся у него в голове, было слово «голод». Да, змея у него на спине и нож в его руке. Они испытывали голод. И жаждали крови.
Обратно Ричард и Майло возвращались почти в полном молчании. Молчании, нарушенном лишь несколькими словами, без которых уж никак нельзя было обойтись. Обоих угнетало ощущение неудачи и предчувствие чего-то зловещего, ожидавшего впереди. Майло даже чуял вонь озона.
После того как они сошли на берег в Пудуне, Ричард переправился на шлюпке к набережной Бунд и рассказал собравшимся там торговцам о провале своей миссии. Потом он стоял, ожидая их комментариев. Никто не проронил ни слова. Тогда он развернулся и пошел прочь. Остановить его не пытались.
— Какое это имеет значение? — обратился Врассун-патриарх к Геркулесу и Перси Сент-Джону Денту. — Нам все равно нужен флот. Более того, мы даже заслужили, чтобы королевский флот помог нам в этом незначительном деле. Ее величество получает немыслимые барыши благодаря налогам на чай, который мы продаем в Англии, чай, который можно купить у китайцев только на деньги, что мы делаем, продавая им опий. Чайные налоги составляют почти тридцать два процента всех налоговых поступлений в казну ее величества.