Шаукар
Шрифт:
— Знаю, что есть люди, недовольные тем, что я не пошла на костёр вслед за мужем, — проговорила Марна. — Но я считаю, что мой долг — править Сверигией, раз уж я не смогла подарить Рагнару наследника.
— Я вообще считаю варварским закон, по которому вдова следует за мужем, — ответил Юрген.
— Согласен, — кивнул Густав. — В Нэжвилле вдова короля стала бы королевой, и никто и слова бы против не сказал. Наша старшая сестра правила страной после смерти родителей.
— В Шоносаре женщина не может стать правителем, — проговорил Оташ. — Но и вдова не должна умирать
— Благодарю, — улыбнулась женщина.
— Его величество Фарлей также на вашей стороне, — добавил Густав.
— Я очень рада слышать это и сожалею, что такое приключилось с юным принцем. Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы спасти детей. Хьярти проследит за тем, чтобы после побега вас больше не пытались арестовать.
— Здесь ведь очень короткие ночи, верно? — проговорил Юрген.
— Летом да, — кивнула Марна. — А ещё севернее солнце вообще не опускается за горизонт. Вам надо поспешить, чтобы покинуть вашу темницу, пока на дворе сумерки.
Расчёт Юргена и Густава оказался верным, и уже ранним утром их нагнал Янне со своими слугами.
— Как только мы услышали о том, что арестовали бардов, я сразу понял, что речь шла о вас, — проговорил Янне. — Я отправил своих людей проследить за домом ярла, и они сообщили мне о вашем побеге. Рад, что вам удалось оторваться от погони.
— Если бы не мой муж, не знаю, что бы с нами было, — проговорил Густав. — В наших долгих странствиях он обучился хитрым приёмам с востока.
— Это верно, — подтвердил Жорж. — Там, где одной силы недостаточно, помогают хитрые приёмчики Вилфрида.
— Не думаю, что это так интересно нашему другу, — сказал Юрген. — Янне, нам нужна ваша помощь. Мы ищем место, где бы укрыться.
— Для этого я и отправился за вами, — ответил свериг. — Едем за мной.
Они двигались на север, и Юрген радовался тому, что Фарлей поделился с ним тёплой одеждой. Солнце в этих местах было очень обманчиво. Столичное поселение Сверигии осталось позади, впереди вдали виднелись невысокие горы.
— Скоро мы прибудем в охотничье поселение, — объяснил Янне. — Там я познакомлю вас с моими друзьями.
За перелеском показались деревянные хижины, и Янне направился к одной из них. У порога сидел большой лохматый пёс. Увидев гостя, он громко гавкнул, но, видимо, узнав Янне, успокоился и опустил голову на лапы. Попросив бардов подождать, Янне зашёл в дом, но очень скоро взволнованно выбежал обратно.
— Там что-то произошло, нужен лекарь, — проговорил он.
— Давайте я посмотрю, — предложил Густав. — Я немного служила сестрой милосердия.
Вслед за принцем Юрген поспешил в дом. На полу лежали двое: мужчина и женщина. Оба без сознания.
— Он сильно ударился головой, — осмотрев мужчину, заключил Густав. — У него рана на затылке. А женщина, кажется, просто без чувств.
Жорж достал из сумки нюхательную соль и склонился над женщиной. Вскоре та пришла в себя.
— Где дети? — испуганно огляделась она по сторонам.
— Дети? — переспросил Юрген.
— Кто вы?
— Это наши друзья, Агда, — проговорил Янне. — Расскажи, что здесь произошло.
— Надо обработать рану этому мужчине, — сказал Густав. — И перевязать.
— Грета, если вы можете, сделайте это, — попросил Янне.
— Хорошо, — кивнул принц.
— Этот мальчишка, — проговорила Агда. — Норт. Он что-то сделал со мной.
— Что? — удивился Янне. — Он же ребёнок.
— Сначала Асмунд натравил на Дольфа собаку. Не понимаю, как ему это удалось. Гарм всегда был добрым псом. Дольф оступился и упал, я бросилась к нему, а тут вдруг этот норт. Я в самом деле не понимаю, что он со мной сделал. Может, он вообще колдун? Он говорил, что он из Валахии, я слышала, там всякие люди встречаются.
— Где дети? — спросил Янне.
— Так я не знаю! Я потеряла сознание. Очнулась, а тут вы.
— Рискну предположить, что дети, о которых вы говорите, сбежали, — сказал Юрген.
— Как двое мальчишек могли одолеть двоих взрослых? — возмутился Янне.
— Смотря, что это за мальчишки, — проговорил Густав, который продолжал заниматься головой Дольфа.
— Да не мог Асмунд натравить собаку!
— Вообще-то мог, — возразил принц.
— Что? Да откуда вы знаете?
— Если Асмунд — это Шелдон, а вы нам именно так его описали, то он, насколько мне известно, получил от своего отца в наследство особое знание. Это знание позволяет ему находить общий язык с животными.
— Но тот второй, что он со мной сделал? — спросила Агда.
— Мне кажется, я знаю, — ответил Юрген. — Он вас трогал?
— Когда я склонилась над Дольфом, чтобы посмотреть, что с ним, мальчик подошёл ко мне совсем близко и будто бы… обнял… Я подумала, что он испугался, но вдруг потеряла сознание.
— Я так тоже могу, — сказал Шу.
— Вы — я могу понять, но ребёнок?
— Может быть, ему кто-то показал, как это делается? — предположил Густав.
— Послушайте, мне кажется, нам надо их найти, — проговорил Юрген. — Они же дети и не могли далеко уйти.
— Я немедленно отправлюсь их разыскивать, — объявил Янне. — Мои слуги помогут мне. А вы ждите здесь.
— Как вам вообще удалось их вывести из замка? — спросил Шу, когда Янне вышел.
— Это была идея Дольфа, — ответила Агда. — Он придумал подкупить человека, который работает в замке. Он сам нашёл сверига, а я… я убедила его помочь нам. Этот парень, Ларис был очень способным и старательным. Он переоделся клоуном и подошёл к принцу на летнем празднике. Вот только принцу он оказался не интересен. Но нам повезло, потому что клоун понравился второму мальчику. Мы толком не знали, кто он, но он всё время был с принцем. Ларис показал ему куклу и наплёл что-то про то, что она заколдована и что расколдовать её может только принц, который понимает язык птиц и зверей. Признаюсь, я думала, что это всё лишь слухи об этом умении короля и его сына, но главное было то, что мальчик поверил и пообещал привести принца в склеп. Ларис долго пытался найти тайные ходы в замке и сумел выяснить только про место выхода наружу. Из него он сумел добраться до склепа, куда и пришли мальчики. Вот собственно и всё.