Шаукар
Шрифт:
— Меня всё устраивает, — шутливо поднял руки Брунен.
— А ещё какие-нибудь слова назовёшь? — спросил Элинор. — Может быть, ты знаешь какое-то приветствие или пожелание удачи?
— Знаю! — оживился Юрген. — Деа фортен! Это как раз про удачу.
— Ты можешь предположить, что за обряд собираются проводить дауры? — спросил Оташ.
— Нет, — ответил Шу. На самом деле, в книге он встретил описание одного из древних обрядов, но говорить о нём Юрген не хотел. Он не желал даже допускать мысль о том, что где-то могла сохраниться традиция человеческого жертвоприношения.
— Давайте определимся с тем, кем мы друг другу приходимся и откуда пришли, — предложил Альфред.
— Пришли с большой земли, это очевидно, — ответил Оташ.
— Шелдон был твоим предвестником, — сказал Юрген. — А Феликс, тогда получается, моим. Я твой помощник, твоя правая рука. Вряд ли здесь что-то поймут о том, что мы братья.
— А вы братья? — удивился Бойд.
— Мы совершили обряд кровного братания, — объяснил Оташ.
— Значит, ты Эльдурин, тот, кто свергнет тейдена и освободит Селто от гнёта сверигов, — произнёс Юрген. — А я Айдеан, твоя правая рука.
— Не так, — сказал Бойд.
— Что не так?
— Когда мы представляемся, мы обязательно называем имя отца.
— Мне ещё имена родителей сочинять? Я уже мозг себе сломал.
— Эльдурин, сын Ундэса нормально звучит, — проговорил Оташ. — Не заморачивайся.
— Тебе уже нравится твоё новое имя? — заулыбался Юрген.
— Нет, я просто не хочу, чтобы ты доломал себе то, с чем у тебя и так проблемы.
— Альфред, сын Терранса и Элинор, сын Алвена, — проговорил Брунен.
— Вам везёт, — ответил Шу. — Вы звучите по-местному.
— А как звали твоего отца? — поинтересовался Альфред.
— Виктор. У нас в семье была традиция давать сыновьям имена на В. Поэтому мой дед был Вилфрид, а дядя — Витольд.
— Но ты же Юрген, — проговорил Элинор.
— Да, я мог быть каким-нибудь Вольдемаром, но моя мама захотела дать мне именно это имя, и отец не стал возражать.
— Витольд тоже отошёл от традиции, — заметил Оташ, — раз назвал сына Феликсом.
— В любом случае, Айдеан, сын Виктора не подойдёт.
— Почему? — возразил Густав. — Разве имя твоего отца не означает победа?
— Означает.
— Тогда и оставайся Айдеаном, сыном Виктора.
— Надеюсь, мы теперь всё решили? — спросил Юрген. — Арлин может уже отвести нас к даурам?
— Мне кажется, вам не хватает ещё кое-чего, — ответил Густав.
— И чего же?
— Какой-то магии.
— Магия запрещена, — вставил Бойд.
— У нас есть смуглый Оташ и подвеска, мне кажется, достаточно, — проговорил Шу.
— Шелдон владеет своего рода магией, — сказал шоно.
— Мальчик? — удивился Бойд.
— Он, можно сказать, понимает язык животных. Он их слышит. Ему досталось это знание от отца. Правда, Шелдону это почему-то не нравится.
— Так, — вдруг произнёс Юрген. — Бойд, ваши слуги смогут быстро раздобыть мне травы, если я напишу их названия?
— Если эти травы растут в Селто, то разумеется, — кивнул тейден. — Только скажите, для чего?
— Для магии. Но не бойтесь, ничего по-настоящему волшебного здесь нет. Это своего рода дурман. Он может пригодиться. У меня был с собой мешочек, но я потратил его в дороге.
— Хорошо, пишите список, всё будет доставлено. А затем Арлин отведёт вас к жилищу своего отца.
К счастью, все нужные травы нашлись, Юрген быстро приготовил себе новый мешочек и спрятал его во внутреннем кармане. После обеда Бойд проводил Оташа, Юргена, Альфреда и Элинора за город, где их ждала Арлин. Тейден предупредил, что идти придётся пешком, но до ночи они успеют добраться до леса дауров.
В Селто, казалось, было теплее, чем в Сверигии, но тёплая одежда тоже была не лишней. Погода на острове была очень обманчивой, и если с утра небо было безоблачным, а лучи солнца согревали землю, то уже к полудню могли налететь тучи с моря и дул холодный ветер, зато после дождя снова выглядывало тёплое летнее солнце.
— У дауров в лесу есть свои дома? — поинтересовался Оташ у Арлин.
— Да, но они отличаются от тех, что вы видели в городе. Они у нас круглые.
— Круглые? — удивился шоно. — Как геры, что ли?
— Я не знаю, что такое гер, — ответила Арлин. — В основании домов у нас стоят столбы, стены у нас глинобитные и очень прочные. А крыша соломенная или тростниковая. Тоже прочная, потому что она под наклоном.
— Нет, геры другие, — сказал Оташ. — Это жилище кочевников в Шоносаре. Гер больше на шатёр похож, только тёплый и прочный.
— Мы скоро прибудем на место, и вы сами всё увидите.
Когда лес внезапно расступился, открывая целое поселение, над Селто уже сгущались сумерки.
— Я позову отца, — сказала Арлин и поспешила к одному из круглых домов. Вскоре из него вышел седовласый мужчина с бородой, одетый в длинную не подпоясанную рубаху.
— Деа фортен! — произнёс Оташ, делая шаг вперёд.
— Глазам своим не верю, — ответил Адейр. — Кто ты, чужеземец?
— Я Эльдурин, сын Ундэса. Я пришёл, чтобы помочь вам.
— Эльдурин?
— Огонь очищения, — проговорил Юрген, подходя ближе к Оташу. — Я Айдеан, сын Виктора, верный друг Эльдурина. А это наши слуги: Альфред, сын Терранса и Элинор, сын Алвена.
— Знаю, что мои предвестники уже у вас, — сказал Оташ. — Они называют себя Шелдон и Феликс.
— Если у тебя ещё остались хоть какие-то сомнения, Адейр, то взгляни на то, что носит на себе Эльдурин, — добавил Шу, а Оташ достал из-под одежды подвеску, которую Юрген отдал ему перед походом.
Даур подошёл ближе, и глаза его загорелись, когда он взглянул на колесо солнца.