Шаукар
Шрифт:
— Это грин киркал, — сказал Элинор, и Оташ мысленно поблагодарил его за это, потому что сам он успел забыть это название.
— Значит, это тебя мы ждали? — проговорил Адейр.
— Меня, и теперь я с вами.
— Тогда ты сегодня присоединишься к нам в сборе омелы.
— Конечно, — кивнул Оташ. — Но сначала я хотел бы увидеть мальчиков и поговорить с ними.
— Кайден проводит тебя, — кивнул Адейр, показывая на мужчину, который стоял неподалёку и наблюдал за разговором. Кайден, по всей видимости, сам не был дауром, но был из тех,
— Я тоже хочу увидеть мальчиков, — сказал Шу.
— Думаю, что Эльдурину не нужно мешать, — ответил даур. — Пойдём со мной, ты поможешь мне приготовить всё необходимое.
— Иди с Адейром, — кивнул Оташ. — Я сам поговорю с мальчиками.
— Ваши слуги тоже пусть помогут нам, — сказал жрец и подозвал ещё одного из мужчин. — Ступайте и делайте то, что нужно.
Альфред и Элинор ушли, а Юрген последовал за Адейром. Даур привёл его в свой дом, над входом в который висели массивные рога быка. В центре круглой комнаты располагался очаг, над которым на железных цепях висел котёл. Вдоль всей стены на полках лежали разные предметы, в том числе и холодное оружие. Адейр взял с одной из полок большой нож и бумажный свиток.
— Возьми, — протянул он свиток Юргену. — Читай.
Шу развернул бумагу и увидел руны, значение большей части которых он не понимал.
— Агро, оджи, хин, юс, аис, ос, — прочитал Юрген и с опаской взглянул на Адейра, который стоял, подняв нож над головой.
— Ты ведь знаешь, для чего этот нож? — спросил даур.
— Для сбора омелы, — ответил Шу.
— Верно, — кивнул Адейр, а Юрген мысленно возблагодарил небеса за то, что именно ему досталось читать руны.
Между тем Кайден привёл Оташа в один из домов, у входа в который стояло двое рослых мужчин, охранники, как догадался шоно.
— Я сам поговорю с ними, — сказал Оташ, Кайден кивнул в ответ и велел пропустить Эльдурина в дом. Зайдя, шоно увидел мальчиков, сидевших на подстилке из звериной шкуры.
— Дядя Таш! — радостно воскликнул Шелдон и бросился к нему. Шоно подхватил его на руки, и мальчик крепко обнял его. Лицо Феликса было заплаканным, но теперь выглядело счастливым.
— Вы нас нашли, — проговорил он. — Я уж боялся, что тут вы нас не отыщите.
— Говорим на языке сарби, — быстро сказал Оташ. — Нас не должны понимать местные.
— Это понятно, — кивнул Шелдон, переходя на язык своей матери. — Но мы сюда попали, потому что мы не на тот корабль сели из-за этого придурка!
— Вы оба хороши, — усмехнулся Оташ, поставив племянника на пол. — И вас обоих следует отшлёпать по заднице. Я не посмотрю, что один из вас принц, а второй мне почти что брат.
— Вообще-то это Феликс виноват. Это он потащил меня к тому дурацкому клоуну!
— То есть Феликс настолько сильнее тебя, что ты позволил себя потащить? — спросил Оташ. Шелдон надулся.
— Вообще-то если бы не я, мы бы не смогли убежать от той тётки, — сказал Феликс.
— А собаку натравил я! — возразил Шелдон.
— Хватит спорить! — прикрикнул на мальчиков Оташ. — У нас тут дела посерьёзнее. Так просто вас отсюда не увести. Нам придётся обмануть местных и сделать вид, что мы согласны принимать участие в их обрядах. И только потом, когда они смогут нам полностью доверять, у нас получится сбежать. К тому же, мы с Юргеном обещали помочь здешнему правителю. Так что вам надо набраться терпения.
— Я готов ждать, сколько потребуется, — ответил Шелдон. — Главное, что вы нас нашли.
— Я тоже готов ждать и помогать, — сказал Феликс.
— Вот и молодцы, — улыбнулся Оташ. — Скажите, с вами здесь хорошо обращаются? Кормят хорошо?
— Нормально, — кивнул Шелдон. — Только этот вот капризничает.
— Я не капризничаю! — возмутился Феликс.
— Ага, ври давай.
— Вы опять? — снова повысил голос Оташ. — Точно обоих отшлёпаю.
— Между прочим, мы почти придумали, как отсюда сбежать, — сказал Феликс.
— Только до порта далековато, — вздохнул Шелдон.
— Ничего, скоро уедем все вместе. А сейчас мне нужно идти. Ведите себя хорошо.
Оставив мальчиков, Оташ направился к дому Адейра, из которого как раз вышли сам даур и Юрген. Жрец держал в руках большой нож.
— Уже взошла луна, пора начинать, — объявил Адейр. — Идём со мной.
Из своих домов вышли другие дауры, которые выглядели так же, как Адейр — все в длинных одеяниях и с бородами. Следом за ними шли другие мужчины поселения.
— А где наши слуги? — поинтересовался Оташ.
— Они скоро присоединятся к нам, — ответил Адейр.
Мужчины пришли к высокому дубу, на ветвях которого росла омела. Дауры выстроились вокруг дерева, подняли руки кверху и хором произнесли слова древнего заклинания:
— Ах элин тодд деер синдин дарах, кареиг оир ваир кео риг ноон.
— Что они говорят? — шёпотом спросил Оташ Юргена.
— Вроде бы просят дуб отдать им омелу, — ответил тот. — И что-то про силу.
Затем дауры расступились, и друзья увидели Альфреда и Элинора, которые вместе с другими мужчинами вели к дубу двух молодых быков.
— Не то чтобы я боялся, — проговорил Юрген. — Но это ведь не коровы.
— Мне кажется, животных чем-то опоили, поэтому они смирные, — ответил Оташ.
Один из мужчин подошёл к шоно и протянул ему какой-то свёрток. Взяв его, Оташ обнаружил, что это было длинное белое одеяние. Поняв, что от него требуется, он разделся и облачился в эту рубаху. Адейр протянул ему нож. Оташ увидел, что его лезвие было сделано из серебра.
— Мы ждём тебя, Эльдурин, — произнёс даур.
Взбираться на дуб было не так-то просто, особенно для человека, выросшего в степи, но Оташ не зря когда-то был моряком, а ещё и хорошим борцом. Сейчас ему пригодились все его навыки. Добравшись до омелы, Оташ срезал её ветки, завернул в подол рубахи и начал спускаться обратно.