Сила клятвы
Шрифт:
Вздрогнув, он отпрянул назад, но тут же остановился. Лицо его прояснилось, а привычная бледность на миг сменилась лёгким румянцем.
На носу имперского корабля он увидел знакомую фигуру, облокотившуюся на лебёдку. Это была Анариата, одетая в длинное белое платье.
Лайка смотрела на пиратский корабль, вернее, на Деона белого. Неподвижная, подперев голову лапой, она о чём-то размышляла. Деон белый не сделал ни единого движения. Ухватившись обеими лапами за фальшборт, словно боясь упасть, он смотрел в глаза
Это гипнотическое состояние, необычное для столь сурового зверя, длилось не больше минуты. Словно устыдившись своей слабости, белый лис оторвался от фальшборта и отступил назад.
Он бросил взгляд на стоявшего в двух шагах от него рулевого, потом на паруса своего корабля и, отступив ещё два шага назад, снова взглянул на Анариату.
Она оставалась неподвижной. По-прежнему облокотившись на лебёдку и подперев лапой русую голову, она пристально глядела на белого лиса.
Капитан «Адефагоса» медленно отступал назад, словно не в силах освободиться от её чар.
По-прежнему не поворачиваясь, он поднялся на капитанский мостик и, постояв с минуту, снова отступил назад, но тут столкнулся с Морганом, окончившим свою вахту.
— Оу, извините, сэр Морган, — сказал он, смущённо заливаясь краской.
— Вы тоже заметили, какого цвета стало солнце, капитан? — спросил его помощник.
— Нет, а что такое?
— Посмотрите сами.
Взглянув на небо, белый лис убедился, что ослепительно блестевшее солнце теперь стало багровым, как раскалённое железо.
Обернувшись в сторону Яниссари, он увидел, что вершины гор резко выделяются на фоне неба, словно за ними разожгли яркий костёр. Тень беспокойства пробежала по лицу белого лиса, и взор его обратился к имперскому кораблю, к молодой лайки, так и не покинувшей своего места.
— Быть урагану, — сказал он глухо.
— Всё говорит за это, капитан, — ответил Морган. — Чувствуйте, какой противный запах идёт от моря?
— Да, и небо начинает мутнеть. А это значит, что приближается один их тех ужасных ураганов, которые так часто бушуют в Астральном море.
— Как видно, придётся расстаться с нашей добычей? Можно дать вам совет, капитан?
— Слушаю вас, сэр Морган.
— Переведите половину команды на имперский корабль.
— Пожалуй, вы правы. Наши моряки огорчились бы если б такой корабль пошёл ко дну.
— А синьорину вы оставети на нём?
— Молодую лайку! — воскликнул капитан, нахмурив брови.
— Ей будет лучше на «Адефагосе», чем на шхуне.
— Вас огорчит, если она утонет? — спросил капитан, резко обернувшись к Моргану и глядя ему в глаза.
— Ведь она может принести нам немалую сумму.
— Ах да… верно! За неё должны заплатить выкуп.
— Прикажете перевести её к нам, прежде чем этому помешают волны?
Ничего не ответив, белый лис снова принялся расхаживать по мостику, словно
— Верите ли вы в роковую любовь, сэр Морган?
— Что вы имеете в виду? — спросил горностай изумлённо.
— Способны ли вы беззаветно полюбить женщину?
— Должно быть, да.
— Не кажется ли вам, что влюбится в красивую девушку страшней, чем пойти на абордаж?
— Иногда да, но известно ли вам, капитан, что говорят пираты с Такаригуа, прежде чем женится на одной из женщин, присылаемых сюда блюстителями закона из Империи Персеваля?
— Никогда не занимался брачными делами наших вольных братьев.
— Они говорят так: «О твоём прошлом, женщина, я не спрашиваю и совершённые тобой грехи прощаю, но о твоих будущих делах я должен знать всё». И, пощёлкав пальцами по стволу мушкета, добавляют: «Кто-кто, а оно постоит за меня, и если ты, женщина, дашь промах, то оно не промахнётся».
Чуть хмыкнув, Деон белый пожал плечами.
— Я имею в виду не тех женщин, которых принудительно высылают сюда имперские правители.
Постояв немного, он показал на девушку, остававшуюся на своём месте, и спросил:
— Что вы скажете об этой девушки, сэр Морган?
— Это одно из самых прелестных созданий, которых я когда-либо видел в заливе Иллианы.
— И вы не испугались бы её?
— Этой девушки! Конечно, нет.
— А я, боюсь, сэр Морган.
— Вы, которого называют Деон белый? Вы шутите, капитан?
— Нет, — ответил белый лис. — Я заглядываю иногда в свой гороскоп, и к тому же одна провидица мне предсказала, что первая любовь окажется для меня роковой.
— Сплюнте, капитан.
— А что вы скажете, сэр Морган, если я добавлю, что та же провидица предсказала моим трём братьям, что один из них погибнет от ножа в спину, а двое других будут повешены? Как видите, её печальное предсказание сбылось.
— А что она сказала вам?
— Что я погибну в море, вдали от родины, по вине любимой женщины.
— Проглотить мне якорь целиком! — громко пробормотал, содрогаясь, помощник. — Но в последним случаи провидица могла и ошибиться.
— Нет, — мрачно ответил капитан. Опустив голову, он на мгновение задумался, а потом добавил. — Пусть будет так!
Спустившись с капитанского мостика, он направился на бак, где увидел медведя, беседовавшего с Кимом и Венсом.
— Спустите на воду большую шлюпку! — крикнул им он. — Привезите к нам на корабль герцогиню и её свиту.
Оба пирата и медведь бросились выполнять приказание. Тем временем Морган, чувствуя, что скоро придётся перерезать буксировочный швартов, отобрал тридцать матросов для оказания помощи тем, кто уже находился на борту имперской боевой шхуны.